马说&陋室铭 原文、词解、翻译

2022-03-20 17:33:47   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《马说&陋室铭 原文、词解、翻译》,欢迎阅读!
原文,陋室,翻译,马说,解、
马说

世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!呜呼!其真无马邪?其真不知马也。

而:连词表转折,但是。 故:所以。 虽:即使。 辱:受屈辱。

奴隶人:做奴仆的人,马夫。 骈死:并列而死。骈:两马并驾。 槽:喂牲口用的食器。 枥:马棚。 以:把。

之:定语后置的标志,结构助词。 一食:吃一顿。 或:有时。

尽粟:吃尽食料。粟:本指导小米,也泛指粮食。 食:同“饲”,喂养。 千里:日行千里。

是:指示代词,这样的。 虽:虽然。 之:的。

才美:才能特长。 见:同“现”,显现。 且:犹,尚且。 欲:想要。

常:普通,平常。 等:等同,一样。

策之:驱动它。策:竹制的马鞭,引申为鞭打,这里意为驱使。之:指千里马。 以:按照。 道:方法。 尽:竭尽。 材:同“才”,才能。 之:无实义,音节助词。 通:懂得。 执:握。

策:名词,马鞭。 临:到(它)跟前。

呜呼:表示惊叹,相当于“唉” 其:难道,表反问语气。

其:表推测语气,可译为“恐怕”


世上有了伯乐,然后才有了千里马,千里马经常会有,可是伯乐却不会经常有,所以即使有了名马,也只能在马夫的手里受屈辱,和普通的马一起死在马厩里,不把它称作千里马。

日行千里的马,一顿有时能吃一石粮食,喂马的人不知道它能日行千里,把它当作普通马来喂养,这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足,才能特长也就显现不出来,想要跟普通的马等同尚且不可能,又怎么要求它日行千里呢?

驱使它,不能按照正确的方法,喂养它,不能使它充分发挥自己的才能,它叫,却不能通晓它的意思,握着鞭子走到千里马跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是真不认识千里马吧!

陋室铭

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子去亭。孔子云:“何陋之有?”

名:这里用为动词,出名。 灵:灵验,神奇。

斯:指示代词,此,这。 陋室:简陋的屋子。 惟:只。 吾:我。

德馨:品德好。馨:散布得远的香气,这里指品德高尚。 痕:

上:动词,长到,蔓到。 入:映入。 帘:竹帘。

鸿儒:大儒,博学的人。

往来:偏议复词,偏向于“来”字。 白丁:平民。这里指没有什么学问的人。 调:弹奏。

素琴:不加装饰的琴。 金经:指佛经。

丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。

之:放在主谓之间,取消句子独立性,助词,可不译。 乱耳:扰乱耳鼓。

案牍:官府公文。牍:后世称公文为文牍。 之:

劳形:使身体劳累。形:身体。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。 何:什么。

之:宾语前置的标志,无实义。

山不在于高,有仙人就出名了,水不在于深,有了龙就灵验了。这是简陋的屋子,只是我的品德高尚(也就不感到简陋了)。苔藓痕迹碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入竹帘里,到这里谈笑的,都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经,没有奏乐的声音扰乱耳鼓,也没有官府的公文来使身体劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子,孔子说:“有什么简陋呢?”


本文来源:https://www.wddqxz.cn/5353b400a6c30c2259019e4a.html

相关推荐