古诗泛沔州城南郎官湖翻译赏析

2022-09-27 05:18:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗泛沔州城南郎官湖翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,城南,赏析,翻译,官湖
古诗泛沔州城南郎官湖翻译赏析

《泛沔州城南郎官湖》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下: 张公多逸兴,共泛沔城隅。 当时秋月好,不减武昌都。 四座醉清光,为欢古来无。 郎官爱此水,因号郎官湖。 风流若未减,名与此山俱。 【前言】 《泛沔州城南郎官湖》是唐代伟大的浪漫主义诗人李白晚年被流放夜郎途中所创作的诗篇。此诗及其小序描述了作者与朋友张谓等人游沔州城南莲花湖的经过与感受,交代了为莲花湖改名的因由。 【注释】 ⑴沔州:州治在今湖北武汉市汉阳。郎官湖:原名南湖,在今汉阳城内东南隅,明正德以后渐涸。 ⑵夜郎:今贵州省桐梓县一带。 ⑶张谓:字正言,河南人,唐代诗人,时任尚书郎。夏口:即鄂州,今湖北汉口。 牧:州刺史。宰:县令。杜公、王公名皆未详。 ⑸练:白色的熟绢。 ⑹酹:以酒泼地。 ⑺郑圃:指管城县之李氏坡。管城唐时属郑州,故称。 ⑻大别山:《元和郡县志》江南道沔州汉阳县:鲁山,一名大别山,在县东百步。其山前枕蜀江,北带汉水。“在今湖北武汉市汉阳东北汉江西岸。 ⑼张公:指李白友人张谓。 武昌都:三国吴帝孙权改鄂县(即今湖北省鄂城县)置武昌,迁都于此。故言武昌都。 ⑾此山:即大别山。诗人泛舟南湖可望见大别山。 【翻译】 张公逸兴雅致多,与我共游沔城边的湖上。你看天空的秋月多明媚,一点不比武昌的月亮逊色。四座高雅之士都沉醉在清辉里,其欢乐气氛古今未有。张郎官喜爱此湖,那我就号称此

1


湖为郎官湖吧!风流倜傥之意将与此山水共存。 【鉴赏】 序一百五十七字,诗五韵,共两百零七字。诗序互相补充,叙述简畅秀洁。开始,介绍时间、地点、人物,中间,叙述为郎官湖命名的经过;最后以赞作结。 此诗首二句“张公多逸兴,共泛沔城隅”说他有逸兴,是作者对朋友高度的肯定和赞美。这两句交代与朋友们游湖之事。“当时秋月好,不减武昌都。四座醉清光,为欢古来无。先表现湖光山色不亚于武昌,再说明良辰美景,兴致颇好。“郎官爱此水,因号郎官湖。”说明为湖命名因由。据说沔州南湖自李白更名郎官湖后,声名大噪,直至明代前期,“官湖月夜”为著名的“汉阳十景”之一。“风流若未减,名与此山俱”是这首诗中比较令人心动的句子,表达了作者对湖名垂史的愿望。写湖也是写人,显示了诗人自信和豁达。 南湖是无名的小湖,地方不过一城之隅,没有雕砌的楼台,但有天生的水月。而此时此刻,凉秋午后,月光如练,水天一色。天月水月,与人相随,光彻明媚,可入怀抱。故人重逢,酒不醉人人自醉,不知今夕何夕。诗人不禁觉得这里的月色极其美妙,兴味无穷:”四座醉清光,为欢古来无“。虽在流放途中,兴致亦未稍减。 可是,南湖年年秋月,多少贤豪身历佳景,只因湖小而无名,无所称道。而第一个爱上南湖的,是尚书郎张谓,此便超越了古人。此湖,就应叫”郎官湖“。无名即有名,而首先引为知言的,是文士辅翼、岑静,两个无名无位的小人物,正说明论是确论,笔是妙笔。 全诗”文小指大“,赞颂的不移的友情,标举了自然的奇美,也是一曲无名者之歌。



2




---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/50d9776cf32d2af90242a8956bec0975f465a4db.html

相关推荐