汉语学习和英语学习的不同之处

2022-12-31 05:59:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《汉语学习和英语学习的不同之处》,欢迎阅读!
汉语,英语学习,不同,学习
全日制零基础,系统化外语专家 http://www.zhibs.net/

汉语学习英语学习的不同之处



为了适应时代的发展,我们不断的学习着外来语言来强化自己,俗话说最汉语为世界上最学习的语言,而这门语言我们都掌握了,英语又有何难呢?不过也不要太小瞧英语学习虽然两者有相通之处,但是学习起来还是存在一定的差距的,下面珠海国际商务外国语学院来给大家总结一下汉语学习英语学习的不同之处。 1、长短句之分

首先,汉语和英语学习的区别在于长短句的区别,在英语中,以长句居多,而汉语中则多以短句为主。因为汉语简洁的特点可以在古代的诗词中体现出,而英语需要一个长句才能够表达出很多的语义。所以在一些英语考试中的翻译题型,尤其是英译汉的题型,将英文翻译成汉语需要我们化零为整,尽量将零散表达的英文组合成一个整体。 2、从句与分句的区别

英语中,一句简单句可以轻松的变为长修饰句子,而其中加从句就是一个最基本的方法。所以很多的学生往往在看到一个非常长的英语长句就会觉得语法真难啊,其实这还是一个整体只是看起来比较花哨而已。而汉语结构相对比较松散,在做一些翻译题型时可直接将英语从句翻译成汉语的分局的形式。 3、发音上的区别

这是两者中最明显的区别,由于语言环境不同,说发音的情况也有所不同,汉语中存在声调的原因导致说起来像唱歌一样有明显的抑扬顿挫,汉语可以依靠单音节和声调可以做到表达多种意思,而英语要想表达出所有的意思还需要多音节的结合。其中以汉语中的《施氏食狮史》。

4、被动语态的区别

英语中多用于被动语态,而汉语中多主动语态,特别是在一些科技英语的表达中,因此在英译中时很多的被动语态往往被翻译成主动,例如:It must be pointed out……翻译成中文就是:必须指出……

以上就是汉语学习英语学习的不同之处,当然英语和汉语之间的区别不仅仅是以上几点,两种语言多有各自的学习方法,有相通之处,找对了方法就能够学好第二语言,希望上述介绍能够对大家有所帮助。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4fe64e698762caaedc33d45b.html

相关推荐