《国风·魏风·汾沮洳》[国学诗经之《国风·魏风·汾沮洳,》译文和注释]

2022-07-28 12:39:20   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《国风·魏风·汾沮洳》[国学诗经之《国风·魏风·汾沮洳,》译文和注释]》,欢迎阅读!
沮洳,国风,诗经,译文,魏风·


国风·魏风·汾沮洳》[国学诗经之《国风·魏风·汾

沮洳,》译文和注释]

汾沮洳

彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。 彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。 彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。 译文

在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样!

在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样!

在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样! 注释

汾:汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。沮()洳:水边低湿的地方。

言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。




彼其之子:他那个人。

度:衡量。美无度,极言其美无比。

殊异:优异出众。公路:官名。掌管王公宾祀之车驾的官吏。 桑:桑树叶。 英:华(花)

公行(háng:官名。掌管王公兵车的官吏。 曲:河道弯曲之处。

藚(:药用植物,即泽泻草。多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。

公族:公侯家族的人,指贵族子弟。 鉴赏

《魏风·汾沮洳》全诗共为三章,各以彼汾沮洳,言采其莫彼汾一方,言采其桑彼汾一曲,言采其藚起兴。这沮洳一方词语的变换,不仅显示这位民间女子劳动内容的不同,还表示空间和时间的变换。也就是说,不论这位痴情女子干什么活儿,也不论是什么时间和什么地点。她总是思念着自己的意中人,足见其一往钟情的程度了。把这位女子思慕情人的痴情之状描摹得栩栩如生。接着又用彼其之子,美无度彼其之子,美如英彼其之子,美如玉来赞美男子的仪容。美无度美极了美得无法形容之谓。美如英,是说男子美得像怒放的鲜花;美如玉,是说男子容光焕发,有美玉般的光彩。这些是关于男子美貌的描写。诗的最后。以美无度,殊异乎公路美如英,殊异乎公行美如玉,殊异乎公族作结。也就是说,这位女子的意中人,不仅




只长相漂亮,而他的身份地位,连那些公路公行公族等达官贵人,也望尘莫及的。此诗女主人公不只是对勤劳男子良好形象的赞叹不已,更重要的在于他美得殊异乎公路、公行、公族。这个普通的劳动者,和那些高贵的官吏有着本质的区别。全诗结束,见不到女子所思之人的正面描写,但通过这种对比、烘托的艺术手法,却把这位未露面的男子描写得如见其人了。

这首诗在篇章结构上,是《诗经》中常见的叠句重章、反复吟咏的艺术形式。三章字句变化无多,而诗意却层层递进。美无度是对所思男子之美的概括描写;美如英是对所思男子的仪表之赞美;美如玉是对所思男子人品的赞美。而又以公路公行公族加以具体映衬,这就更加凸现了彼其之子的美的形象。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4f11a651ab956bec0975f46527d3240c8447a1ad.html

相关推荐