【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《送友人游江南原文及翻译赏析》,欢迎阅读!
送友人游江南原文及翻译赏析
送友人游江南是一首古汉语诗歌,作者不详,它描写了愉悦的旅行景象。这首诗歌有很多翻译版本,以下是其原文及翻译之赏析。 原文:
碧波万顷,金船踏水,宝烛明烛,瑞龙衔环。 送君归去,归去何日,莫买相思药,君已有之。
赏析:这首诗歌是由两句组成的,在第一句中,作者描写了河水茫茫、船只行行、满船灯火、瑞色氤氲的美丽景象,表达了写者对旅行所感受到的欢喜,也传达了旅行所带来的美好之情。第二句提醒旅行者,即使再久的旅行也不要买相思药,因为旅行本身就会带来相思之苦。 翻译:
如果把送友人游江南诗歌翻译成英文,大致可以这样写: Vast ripples of rivers and lakes, Golden boats gliding across the water, Lanterns and candles ablaze, Splendid dragons entwine the rings. Send off my friend and begin the journey, Long will it be before he returns? No need for love potions and drugs, The longing is already in his heart.
赏析:在这首诗歌的英文翻译中,作者亦无忘记原诗中的美丽景
- 1 -
象,在第一句中,描写了湖水蔚蓝、船只漂流、灯火熠熠、细龙纠绕的迷人景象,可见作者刻意将汉诗中的意境转换到英诗中来。第二句则提醒了旅人,即使知道友人将会远行,他也不必惋惜,因为友人已把相思心绪深深的存在自己心里了。
总之,送友人游江南诗歌虽然短短,但内容深刻,可以作为中国传统文化中一颗璀璨的明珠。它既包含着乐观积极的精神,又有抒发思念友情的感情,值得我们来赏析与体会。
- 2 -
本文来源:https://www.wddqxz.cn/4e867b70a6e9856a561252d380eb6294dc882241.html