【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译》,欢迎阅读!
许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译
《遣怀》 作者:杜牧
落魄江湖载酒行,楚腰纤细白羽重。 十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。 【注释】: 1、落魄:漂泊。
2、楚腰:楚灵王不好细腰的典故。这里均指扬州妓(ji)女。 3、青楼:指妓(ji)女居处。 【韵译】:
飘泊江湖生活潦倒,常常载酒而行。 放浪形骸沉迷美色,观赏细腰轻盈。 十年扬州不堪回首,竟是一场春梦; 流连青楼,只难保个薄情郎的声名。 【评析】:
这就是作者回忆起昔日的放纵生涯,懊悔迷失的诗。首句李骞扬州生活:寄人篱下。 二句写放浪形骸,沉湎于酒色。以“楚王好细腰”和“赵飞燕体轻能为掌上舞”,两个典故,形容扬州妓(ji)女之多之美和作者沉沦之深。三句写留连美色太久,十年冶游,于今方才省悟。四句写觉醒后的感伤,一生声名丧失殆尽,仅存青楼薄幸之名。自嘲自责,抑郁诙谐。
《全唐诗话》说道,吴武陵看看了杜牧这首诗,即以他的《阿房宫赋》向崔郾所推荐,杜牧于是登第。 【诗人简介】 品酒:
诗的前两句是昔日扬州生活的回忆:潦倒江湖,以酒为伴;秦楼楚馆,美女娇娃,过着放浪形骸的浪漫生活。“楚腰纤细掌中轻”,运用了两个典故。楚腰,指美人的细腰。“楚灵王好细腰,而国中多饿人”(《韩非子·二柄》)。掌中轻,指汉成帝皇后赵飞燕,
“体轻,能为掌上舞”(见《飞燕外传》)。从字面看,两个典故,都是夸赞扬州妓之美,但仔细玩味“落魄”两字,可以看出,作者很不满于自己沉沦下僚、寄人篱下的境遇,因而他对昔日放荡生涯的追忆,并没有一种惬意的感觉。“十年一觉扬州梦”,这是发自作者内心的慨叹,好像很突兀,实则和上面二句诗意是连贯的。“十年”和“一觉”在一句中相对,给人以“很久”与“极快”的鲜明对比感,愈加显示出作者感慨情绪之深。而这感慨又完全归结在“扬州梦”的“梦”字上:往日的放浪形骸,沉湎酒色;表面上的繁华热闹,骨子里的烦闷抑郁,是痛苦的回忆,又有醒悟后的感伤。这就是作者所“遣”之“怀”。忽忽十年过去,那扬州往事不过是一场大梦而已。“赢得青楼薄幸名”—最后竟连自己曾经迷恋的青楼也责怪自己薄情负心。“赢得”二字,调侃之中含有辛酸、自嘲和悔恨的`感情。这是进一步对“扬州梦”的否定,可是写得却是那样貌似轻松而又诙谐,实际上作者的精神是很抑郁的。十年,在人的一生中不能算短暂,自己却一事无成,丝毫没有留下什么。这是带着苦痛吐露出来的诗句,非再三吟哦,不能体会出作者那种意在言外的情绪。
前人论绝句知言:“多以第三句居多,而第四句发之”(胡震亨《唐音癸签下》),杜牧这首绝句,堪称甚得其中奥妙。这首七绝用缅怀的方法抓起,前两句故事情节,后两句抒情。三、四两句固然就是“遣怀”的本意,但首句“落魄江湖载酒行”却是所遣之怀的原因,不容轻轻放走。前人评论此诗全然立足于作者“繁盛雨过天晴,祷告媚游”,就是不全面的。作者的“扬州梦”生活,就是与他政治上不得志有关。因此这首诗除祷告之不幸,小存有前尘迷迷糊糊例如梦,不堪回首之意。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/4dac2df8d2f34693daef5ef7ba0d4a7302766cc5.html