古诗湖中旅泊寄阎九司户防翻译赏析

2022-07-24 23:10:30   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗湖中旅泊寄阎九司户防翻译赏析》,欢迎阅读!
中旅,古诗,赏析,翻译,阎九司
古诗湖中旅泊寄阎九司户防翻译赏析

《湖中旅泊寄阎九司户防》作者为唐朝文学家孟浩然。其古诗词全文如下:

桂水通百越,扁舟期晓发。 荆云蔽三巴,夕望不见家。 襄王梦行雨,才子谪长沙。 长沙饶瘴疠,胡为苦留滞。 久别思款颜,承欢怀接袂。 接袂杳无由,徒增旅泊愁。 清猿不可听,沿月下湘流。 【注释】

1、湖中:全唐诗校:“一作襄阳。”按,作“襄阳”非是。又,“湖中”二字,王安石《唐百家诗选》唐诗纪事》皆作“湘中”是。阎九司户防:阎防。

2桂水:《元和郡县志·江南道·郴州》“鸡水,(郴州临武)县南,即桂水也。《水经注·钟水》“钟水出桂阳南平县部山,北过其县东,又东北过宋渚亭,又北过钟亭,与鸡水合。……钟水,即峤水也。庾仲初曰:娇水南入始兴漼水,注于海,北入桂阳湘水,注于江是也。百越:《元和郡县志·岭南道·广州》《禹贡》梁州之域,春秋时百越之地。

3、荆云:犹楚云。三巴:《华阳国志》“建安六年,(刘)璋乃

1


改永宁郡为巴郡,以固陵为巴东,安汉为巴西,是为三巴。”按,“三巴”在西,襄阳在三巴之东,何以“荆云蔽三巴”,而使襄阳不可见?浩然此二句,殊不可解。其中或有典故本事,待考。

4、贾谊《鹏鸟赋序》(贾)谊既以滴居长Org沙,长沙卑湿,谊自伤悼,以为寿不得长,趥为赋以自广。”所谓“长沙饶瘴病”,仍用贾谊典,犹言“长沙卑湿”也。

5“胡为”句:曹巫《杂诗》“吴会非我乡,安得久留滞。 6、款颜:热诚面叙。

7、承欢:博取欢心。接袂:衣袖相接,以见亲昵。 8、无由:无办法。

9、沿月:在月下顺流行船。顺流曰沿,逆流日溯。 【鉴赏】

《湖中旅泊寄阎九司户防》的作者是孟浩然,被选入《全唐诗的第159卷第6首。阎防于开元二十二年及第,此诗称其为司户,又云“才子滴长沙”,可知此时防在湘中某地为司户参军。据此又知浩然于开元二十二年以后之若干年中尝往湘中。观“沿月下湘流”句,知浩然作此诗之地点当在洞庭湖以南,与其《洞庭湖寄阎九》诗既非作于同时,作诗旨趣亦不一致。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4d801220bc1e650e52ea551810a6f524ccbfcbb3.html

相关推荐