2022年6月英语四级翻译模拟试题昆曲

2022-03-24 06:22:31   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《2022年6月英语四级翻译模拟试题昆曲》,欢迎阅读!
昆曲,模拟试题,英语四级,翻译,2022


20226英语四级翻译模拟试题:昆曲

20226英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!

【手机用户】→点击进入免费试听>>CET4 * CET6 电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程 请将下面这段话翻译成英文:

昆曲(Kunqu Opera)源于江苏昆山地区,至今已有600多年的历史它是中国戏曲最古老的存在形式之一。昆曲有一个完整的表演体系并且有自己独特的腔调。昆曲在明朝初期得到进展。1618世纪,它始终主宰着中国戏曲。此外,昆曲还影响了很多其他的中国戏曲形式。今日,昆曲依旧在中国的一些大城市被进展表演,受到了很多人的宠爱。 参考翻译:

Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is




still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people.

1.至今已有600多年的历史:“已有600多年的历史”可译为with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...历史more than表示“多于,超过”

2.昆曲在明朝初期得到进展:“进展”可译为develop,常用的短语有develop into, 意为“进展成为”“明朝初期”可译为theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可译为the late MingDynasty

3.此外,昆曲还影响了很多其他的中国戏曲形式:“此外”可译为in addition“影响”可译为influence也可译为have the influence of


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4ce4c615b91aa8114431b90d6c85ec3a87c28b1a.html

相关推荐