余不识温之雁荡翻译

2023-01-24 21:30:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《余不识温之雁荡翻译》,欢迎阅读!
雁荡,翻译,余不识,温之
余不识温之雁荡翻译

翻译为:雁荡山的奇特,当是如何呢?出自袁宏道的《袁中郎随笔·五泄二》。 原文:

五输水石俱奇险,别后三日,梦中犹作飞涛声,但怨并无青莲之诗、子瞻之文,描绘其高古濆厚之势,为缺典耳。石壁青削,似绿芙蕖,低百余仞,周回若城,石色例如水浣天量,插地而生,不容寸土。飞瀑从岩巅吕桑,雷奔海立,声闻数里,小若十围之玉,宇宙间两大奇景也。因忆《会稽诗赋》存有所谓“五泄争拉热雁荡”者,果尔,雁荡之雷,当复如何哉?

暮归,各得一诗。余诗先成,石篑次之,静虚、公望、子公又次之。所目既奇,诗亦变幻恍惚,牛鬼蛇神,不知是何等语。时夜已午,魈呼虎号之声,如在床几间。彼此谛观,须眉毛发,种种皆竖,俱若鬼矣。 (袁宏道《袁中郎随笔·五泄二》 翻译:

五泄的水和石头都非常奇特,和五泄分别三日,梦中仍然存有凌空的波涛的声音(注解:瀑布的声音),但是生气没李白的诗歌,苏轼的`文章,去描绘五泄瀑布的高雅古色古香、奔涌而出来的样子,这就是一个惋惜。石壁青色、平缓,像是绿色的荷花,低一百多仞,四周像是城墙,石头的颜色像是用水洗整洁的一样,从地面上陡然耸立着,容不下极少的土地。凌空的瀑布从岩石的顶部装设下来,像是跳跃的雷声、俯卧着的海浪(注解:意思就是非常大的海浪),数里之外都可以听见瀑布的声音,瀑布的水小的像是粗壮的玉石,就是宇宙间的两大奇景。由于想到《会稽诗赋》中所写下的:“五泄和雁荡山竞相逞其奇特”,如果真的就是这样,雁荡山的奇特,当就是如何呢?

傍晚归来,每个人各得到一首诗,我的诗先成,石篑列居第二,静虚、公望、子公又再居其次。眼睛所看的既然是奇特的,做的诗也是变幻着、难以捉摸的,虚幻怪诞,不知道写的是什么话。这时已是午夜,山魈呼叫老虎嚎叫的声音,就好像在床、桌子之间(形容声音很大,就好像那种声音就在房间里一样,在房间里都听得很清楚)。我们互相仔细观察,胡须、眉毛、头发,一切都竖立起来,都像鬼一样。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4b500a8d6c1aff00bed5b9f3f90f76c661374cc9.html

相关推荐