清平调名花倾国两相欢翻译赏析

2022-09-08 08:11:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《清平调名花倾国两相欢翻译赏析》,欢迎阅读!
清平调,名花,赏析,翻译
清平调名花倾国两相欢翻译赏析

《清平调·名花倾国两相欢》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学李白。古诗全文如下:

名花倾国两相欢,常得君王带笑看。 解释春风无限恨,沉香亭北倚栏杆。 【前言】

《清平调·名花倾国两相欢》是唐代伟大诗人李白创作的.组诗,属七言乐府作品。第一首以牡丹花比杨贵妃的美艳。第二首写杨贵妃的受宠幸。第三首总承一、二两首,把牡丹和杨贵妃与君王糅合,融为一体。全诗构思精巧,辞藻艳丽,将花与人浑融在一起写,令人觉得人花交映,迷离恍惚,显示了诗人高超的艺术功力。 【注释】 ⑴名花:牡丹花

⑵倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:“一顾倾人城,再顾倾人国。”

⑶解释:了解,体会。释,一作“识” ⑷春风:指唐玄宗 ⑸沉香:亭名,沉香木所筑 【翻译】

名花伴着绝色美人令人心欢,赢得君王满面带笑不停地看。春风中消解了君王无限怅恨,在沉香亭北共同倚靠着栏杆。 【鉴赏】

从仙境古人返回到现实。起首二句“名花倾国两相欢,长得君王带笑看”,“倾国”美人,当然指杨妃,诗到此处才正面点出,并用“两相欢”把牡丹和“倾国”合为一提,“带笑看”三字再来一统,使牡丹、杨妃、玄宗三位一体,融合在一起了。由于第二句的“笑”,逗起了第三句的“解释春风无限恨”,春风两字即君王之代词,这一句,把牡丹美人动人的姿色写得情趣盎然,君王既带笑,当然无恨,烦恼都为之消释了。末句点明玄宗杨妃赏花地点──“沉香亭北”。花在阑外,人倚阑干,十分优雅风流。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4af7b68ad3d233d4b14e852458fb770bf78a3b34.html

相关推荐