如何有效提高口译能力

2023-05-02 02:52:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《如何有效提高口译能力》,欢迎阅读!
口译,有效,能力,提高,如何
如何有效提高口译能力?

口译是一件挺烧脑的事情。特别是口译,需要很快的临场反应和过硬的心理素质。但同时,翻译也非常有利于提升思维能力,倒逼自己建立强大广泛的知识库,加强模拟思考能力和提高情商。

1、模拟思考

翻译并不仅仅是语句的转换,还有对整个情境的把握。要有同理心,站在发言者的角度思考问题。很多时候,口译是没有提前讲稿的,如果能够预测发言者大致要讲哪些内容,就可以准备得更充分,翻译得更顺畅。

比如,作为一个公司的老总,要向外宾介绍自己的企业,会说什么呢?

一般会介绍到:成立时间和历史;公司市值、股价和上市的证交所(如果是上市公司);上年收入;员工数量;业务范围;公司结构(比如有多少个子公司、分公司和合资公司);运营地域范围(比如在世界上多少个国家或中国多少个省运营);利润情况;利税情况(中国企业通常会介绍实现利税的金额);行业排名(国际排名、国内排名、奖项等)

这些资料必须在翻译前搜集、整理、熟悉、内化,与自己以前的类似的翻译经验结合理解、记忆,最好能做到自己就能脱口对客户公司做一番介绍,变身为所涉及话题的微专家。

2、情境掌控

翻译的目的是要让双方的沟通顺畅,沟通不仅仅限于语言,所处的情境也是至关重要。发言者通常是各个领域的领导者,习惯于掌控全局,他们希望对现场有一个快速的掌握。所以,翻译的时候要注意重点,除了保证语句本身翻译正确,还要协助客户迅速充分地掌握情况。 外事活动经常会出现变化,如已经订好的日程可能会调整,某些嘉宾临时不能出席等等。对变化,必须保持冷静,有条不紊,迅速思考应变措施,做好协调工作,解决问题。

这时候沟通是很关键的,翻译的好坏影响着沟通的质量。翻译一句话,要考虑到说这句话的背景和意图,不仅要知道说什么,还要想想为什么这么说?才能准确无误地传达说话者想要表达的意思。

注意,这些思考都是在极短的时间内进行的,根本没有三思的空间,所以平常就要多深入思考,临场才能从容不迫。

3反思复盘

每次工作结束后,要作总结。回想哪些地方做得不足,哪些地方可以改善。有些句子翻译时时间紧,先把意思大概说出来,之后有时间可以思考怎么翻译得更简洁优美,记下来,形成自己的语句库,下次翻译到类似的语句时,就能用上。

翻译的内容可以归纳成主题,形成模板以后翻译类似主题时,直接调用模板来做准备工作翻译完成后,复盘,完善模板。这样就逐渐建立起一套流程,持续精进,越做越好。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4ad29de5abea998fcc22bcd126fff705cc175c84.html

相关推荐