古诗南乡子·烟暖雨初收翻译赏析

2022-08-22 18:13:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗南乡子·烟暖雨初收翻译赏析》,欢迎阅读!
南乡子,古诗,赏析,翻译
古诗南乡子·烟暖雨初收翻译赏析

《南乡子·烟暖雨初收》作者为清朝诗人纳兰性德。其古诗全文如下: 烟暖雨初收,落尽繁花小院幽。摘得一双红豆子,低头,说着分携泪暗流。 人去似春休,卮酒曾将酹石尤。别自有人桃叶渡,扁舟,一种烟波各自愁。 【前言】 《南乡子·烟暖雨初收》是清代纳兰性德创作的一首表述离愁别恨的词。 【注释】 ①红豆子:即相思树所结之子。果实成荚,微扁,子大如豌豆,色鲜红或半红半黑。古人以此作为爱情或相思的象征。唐王维《相思》“红豆生南国,秋来发几枝。劝君多采撷,此物最相思。 ②石尤:石尤风,即逆风或顶头风。传说古代石氏女嫁尤郎,尤为商远行,石氏阻之,不从。尤经久不归,石氏思而致病亡,终前曰:“吾恨不能阻其行,以至于此。今凡有商旅远行,吾当作大风为天下妇人阻之。故后人以之喻阻船之风。《玉台新咏》南朝宋孝武帝刘骏《丁督护歌》之一:“督护征初时,侬亦恶闻许。愿作石尤风,四面断行旅。 别自二句:意谓与你分别之后,定然还有人在这里乘小船作别。桃叶渡,渡口名。地在江苏省南京市秦淮河畔,因晋王献之于此歌烦其妾桃叶而得名。后人以此代指情人分别之地,或分别之意。 ④一种句:谓同样的烟波渡口,同样的分别,但各人却有着各自的离愁了。 【翻译】 雨刚刚晴,远处升起暖暖雾气。幽静的小园里繁花落尽。 伸手轻轻摘下一双红豆(典故),低下头,想起了我们生死相隔,不由泪流满面。人离开了就像这过去的春天容颜不再,繁华易失。拿着

1


酒临溪伤神。就算是有人面桃花(典故),一叶扁舟,也是一种(烟波指愁)相思两处闲愁。 【鉴赏】 此篇写离愁别恨。《瑶华集》有副题《孤舟》从词意看,或人在舟中,或人见孤舟而起兴云。上片追忆往日分携红豆之情景;下片写别后的幽情怨恨。其结句“一种烟波各自愁”道出自家之愁非同一般,似有更深的隐忧。意含深婉,耐人寻味。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4a473101091c59eef8c75fbfc77da26925c5969c.html

相关推荐