【诗歌鉴赏】李白《寄东鲁二稚子》原文翻译及赏析

2022-11-19 06:16:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【诗歌鉴赏】李白《寄东鲁二稚子》原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
东鲁,稚子,李白,赏析,鉴赏
【诗歌鉴赏】李白《寄东鲁二稚子》原文翻译及赏析

李白《寄东鲁二稚子》原文

乌地桑叶是绿色的,乌蚕已经睡了三次。 我家寄东鲁,谁种龟阴田? 春天还不够,姜兴福不知所措。 南风吹归心,飞堕酒楼前。

大楼东边有一颗桃子,枝叶冒着绿烟。 此树我所种,别来向三年。

桃子现在与大楼成一条直线,但我们的银行还没有转弯。 娇女字平阳,折花倚桃边。

破碎的花儿看不见我,眼泪像喷泉一样流淌。 小儿名伯禽,与姊亦齐肩。 在双排桃树下,谁在乎后面? 念此失次第,肝肠日忧煎。 裂纹元素写得远,因为它是文阳川。 李白《寄东鲁二稚子》注释

东路:这是今天的山东地区。春秋时期,它属于鲁国。 2、吴地:即今江苏一带,春秋时此地属吴国。

.三睡:蚕蜕皮时不吃不动,形似睡眠;三次睡眠后,蚕可以吐丝和结茧。 4、龟阴田:这里借此指李白在山东的田地。 5.春季农业:春季农业。

6、酒楼:李白在山东寓所曾修建酒楼。 7.吹绿烟:吹绿烟,形容枝叶茂盛。 8、向三年:快到三年了。向:近。


9.宣:回来,回来。

0、“娇女字平阳”:此句下一作“娇女字平阳,有弟与齐肩。双行桃树下,折花倚桃边。折花不见我,泪下如流泉。”

.抚摸背部:抚摸肩膀和背部;老年人对年轻一代的爱抚行为。

2、之失次第:失去了常态,指心绪不定,七上八下。次第,常态,次序。 3.谱号元素:指书写工具的准备。古代用于书法和绘画的丝绸、丝绸、白色丝绸。 4、之:到。汶阳川:指汶水,因汶阳靠近汶水故称。 李白翻译的《东路送两个孩子》

吴地的桑叶已经碧绿,吴地的蚕儿已经三眠。我的家室远寄东鲁,我家的田地谁人劳作?我欲春日耕种已经赶不上了,能否乘船江行而返也心感茫然。南方来风吹着我的思乡之心,飞堕在家乡的酒楼门前。楼的东边有一株桃树,枝条高耸被青烟笼罩。这株桃树是我临行时所栽,一别至今已是三年。桃树如今与酒楼一样高了,我出行在外仍未回返。我的娇女名叫平阳,手折花朵倚在桃树边盼我回家。折下桃花不见父亲的面,眼泪哗哗如同泉水流淌。我的小儿名叫伯禽,已经与姐姐一样高了。他俩并肩双行在桃树之下,谁能抚背怜爱他俩?想到这里心中不定七上八下,肝肠忧煎日甚一日。撕片素帛写下远别的心怀,借此我仿佛也回到了汉阳之川。 李白《东鲁送两个孩子》赏析

《寄东鲁二稚子》是唐代诗人李白的诗词作品,这是一首五言古诗。此诗是李白在游览金陵(今南京)时因思念东鲁兖州(今山东济宁)家中的女儿平阳和儿子伯禽而创作的诗篇。此诗形同一封家书,语言朴素,笔触细腻,由眼前景,遥及寄居东鲁的儿女,感情真挚,充满关爱,抒发了浓烈而真切的儿女亲情。

这是一首深情的诗。这位诗人用生动真诚的笔触表达了他对孩子们的深切感情。这首诗从风景开始,把江南的春色展现在读者面前,即“吴地桑叶绿,吴蚕睡三次”。它描绘了吴国(这里指的是南京)桑叶和春蚕即将结茧的景象,栩栩如生。然后,当我想到东路家的春耕时,我感觉自己像是在江湖上游荡。我不知道谁会在桂山以北的乡村耕种。错过了这一点,我不禁感到焦虑不安。春耕为时已晚,未来的复耕日期仍不确定。诗人把自己献给了离开山东近三年的家庭、田野、餐馆、桃树和孩子们,尤其是他的孩子们。“在双排桃树下,谁在乎后面?”他想象他的孩子们在桃树下玩耍。他们失去了母亲(李白的第一任妻子徐石此时去世)。这时,他不知道谁会抚摸他们的背,同情他们。想到这一点,我不禁感到心烦意乱和焦虑。在绝望中,他只能拿出一块白色的丝绸,写下他无尽的记忆,并把它送给他在温阳川(现在的山东泰安西南部)的家人。这首诗充满了一位慈爱的父亲对孩子们的特殊爱抚和思念。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/48c120f483eb6294dd88d0d233d4b14e85243eab.html

相关推荐