【经典诗句】梧桐叶上三更雨,叶叶声声是别离。 周紫芝《鹧鸪天》翻译赏析

2022-09-22 08:09:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【经典诗句】梧桐叶上三更雨,叶叶声声是别离。 周紫芝《鹧鸪天》翻译赏析》,欢迎阅读!
上三,紫芝,鹧鸪,诗句,赏析
【经典诗句】梧桐叶上三更雨,叶叶声声是别离。 周紫芝《鹧鸪

天》翻译赏析

【经典诗句】梧桐叶上三更雨,叶叶声声是别离。--周紫芝《鹧鸪天》翻译赏析 梧桐树的叶子雨水较多,叶子和叶子分开。

[译文]三更的秋雨敲打着梧桐树叶,叶叶声声诉说的都是别离。 【摘自】南宋周子之《鹧鸪天:一点残红即将终结》

一点残红欲尽时,乍凉秋气满屏帏。梧桐叶上三更雨,叶叶声声是别离。 调宝色,拨金龙,唱鹧鸪话。现在西塔风雨夜,听不到歌也流泪。 注释:

残余红色:指将熄灭的火焰。

梧桐叶上三更雨,叶叶声声是别离:化用唐温庭筠《更漏子》词意:“梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。”直接写雨声,间接写人愁。 关键:摆弄乐器。 宝瑟:一种精致的弦乐器。

Ní:一个青铜铸造的动物形状的香炉。这句话指的是把炉灰从炉子上取下来。 鹧鸪词:表达爱恋之意的歌曲。鹧鸪双飞双栖,故以之相喻。 西楼:作者住所。 译文1

当闪烁的灯光即将熄灭时,凉爽的秋风吹满了窗帘。第三节的秋雨敲打着梧桐的叶子,树叶诉说着离别。

想当年,她弹奏宝瑟,我拨动金猊香炉的沉香,我们同声齐唱鹧鸪词。如今我孤独夜宿在风雨西楼,就是不听悲歌也会涟涟泪垂。 翻译2

孤灯昏暗将灭熄,屏帏难挡愁听梧桐雨,声声哀怨苦别离。

烧完香炉,弹琴弹琴,用悲伤的声音唱鹧鸪语。独自躺在西楼,听着风雨,我没有听到离别的歌,我的眼泪在流。


译文3

即将熄灭的残留灯。天气刚转凉,秋寒的含义是挂满窗帘。夜深人静,外面下着雨,梧桐树叶上的水滴十分凄凉。一片叶子,一个声音,更让我伤透了其他的悲伤。

我回忆当时的情景,她挑拨弹奏着宝瑟,我去拨动金猊中的沉水香,那情味真是幸福温馨。我们又同声齐唱鹧鸪词,欢欢乐乐缱绻情深。可是如今,独在西楼听着满夜的风雨,即使不听清歌也会落泪伤魂。 [感谢]

这是一首秋夜怀人之作。词人用借景抒情,情景交融的写法,以委婉曲折的叙述方式,写了男主人公对一位歌女的深深相思之情。周紫芝的词风通常都淡雅温美,清丽婉曲。这首词正符合其词作的一贯风格

单词的前半部分是一幅图画。首先,描述室内景色。“残留的红色想要耗尽”。夜深了,灯还亮着。可以看出主人公没有睡觉。下面这句话“秋风吹帘”,从感觉凉风吹帘的角度进一步切入,人们准备出来了。“秋风初凉”指的是秋夜的寒冷和人们内心的寒冷。它是人与主观情感的有机结合,营造出一种苍凉的氛围。诗人通过自己的所见所闻,生动地描绘了这个秋夜的黑暗、荒凉和凄凉。“梧桐”两句话也在匆忙地将镜头从内部转向外部。窗外,雨一点一点地打在印度河上,就像落在人们的心上。这样的场景自然会让主人公的相思无法挽回,因此自然会产生“树叶的声音在离别”的感觉。在这里,诗人“加倍老练”,把客观环境和人们的主观感受写在一起,为下文铺路。

词的下半部分是对往昔的追怀。“调宝瑟”三句回忆往日美好的时光。这里记忆中的欢快之音与上片中离别后的悲凉雨声相呼应,两者形成鲜明对比,也正因此,男主人公抚今追昔,感慨万千。最后两句,笔锋陡转,又将思绪拉回现实。佳人不再,歌声难闻,在如此寂寥之秋夜,主人公饱受孤寂之苦,于是“不听清歌也泪垂”。结句中的“如今”起了转折作用,使人不由得将过去的欢乐与现在的悲伤进行对比。“不听清歌也泪垂”用否定的语气表达了肯定的意思,惹人深省。

这个词把视觉、感觉和听觉融为一体,把主观性和客观性融为一体。这是一部非常悲伤、感人的作品,具有很强的艺术感染力。与词人的精彩运用相反,他们巧妙地用过去的欢乐来衬托今天的悲伤,表达出一腔忧郁和感人,使人读起来黯淡。 赏析二:

这首歌“鹧鸪节”可以不辜负这一评论。在文字中,作者以今昔对比、悲欢离合、委婉委婉、曲折缠绵的方式书写了人们在雨夜的告别之情。前一部电影的前两句写道房间里有一盏灯。轻油会用完,灯会变成暗红色。虽然一开始天气很冷,但幕与幕之间弥漫着荒凉的气氛。在这里,从诗人的视觉到他身体的感觉,呈现了深夜、黑暗和寒冷的秋夜。


“梧桐”二句,写出词人的听觉,点出“三更秋雨”这个特定环境;此系化用温庭筠《更漏子》下片词意:“梧桐树,三更雨,不道离情正苦,一叶叶,一声声,空阶滴到明。”温词直接写雨声,间接写人,本词亦复如此。这秋夜无寐所感受到的别离之悲,以雨滴梧桐的音响来暗示,能使人物在特定环境中的感受更富感染力量。所谓“叶叶声声是别离”,与欧阳修的“夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨”(《玉楼春》)异曲同工,都是借情感对声音的反应表达由此构成的心理影响。那“空阶滴到明”和“叶叶声声是别离”,同样都是为了更深入地刻绘出别离所带来的悲苦心情。

“跳包色”的三句话被召回。我还记得,当他们坐在对面时,伊拉克人轻轻地拨弄着琴弦和绳索,同时在金龙炉中搅拌着灰烬。他们低声唱着鹧鸪的歌词。音乐悦耳,歌声悦耳;这可能是聚会期间最难忘的一幕。这只鹧鸪,这首歌是美妙的,但在记忆中,这首歌是美妙的。下一部电影记忆中的欢乐之声,以及与前一部电影分离后的凄雨,构成了过去欢乐与现在悲伤的鲜明对比。这真是一种挥之不去的声音,只会引起持久的仇恨。 结末“如今”两句,是使词意转折而又深化的着力之笔。“如今”两字,由“那时”折回眼前。那时同唱小调,如今却独居西楼,唯闻风声萧萧,雨声滴滴;“不听清歌也泪垂”,以未定语气呼应上片末句,显示了词人心头的波涛起伏;自从别离以后,经常闻歌而引起怀人的伤感,记忆中的美妙歌声无时不萦回耳际,而在今夜那风雨凄凄、“万叶千声皆是恨”的情况下,即使不听清歌也就足以使人泪下而不能自止了。这里转折词意,也是为深化词意,暗示出从曲终人不见、闻歌倍怀人到不听清歌亦伤神的内心感情变化,以悬念方式道出对伊人的情之深,思之切。

周子之在另一首诗《鹧鸪天空》的小序中指出:“虞年轻时喜欢萧衍的词,所以他的作品有时与他的体系相似。”我们可以把它与阎继道的鹧鸪天空相比:“五颜六色的衣袖渴望抱着玉铃,却在打斗中醉醺醺。他们在柳塔的中心低低地跳舞,唱着所有的桃花,扇动着底部的风。告别后,他们记得彼此相遇,与你做过几次灵魂的梦。今晚,仍然有一道银光,他们害怕会面是一场梦。“在上一部电影中,有人写道,在过去几年的盛大宴会上见面之前,下一部电影在道别后错过了。在最后两句话的结尾,让我们假设我们今晚再次见面。本来,我们应该很高兴见到彼此很长时间。我们不敢相信,因为我们已经失望太多了。”过去的一切。“恐惧”这个词改变了这个词的意思,表达了惊讶和怀疑。它不仅讲述了相思前的痛苦,也反映了当下相见的喜悦,就像梦一样怀疑真相。这种写作方式直截了当,但仍有转折点和情绪起伏。

两者相比,本词所采用的手法,如昔与今、喜与悲、正面说与反面说等等手法,做到委婉曲折而又含蓄深沉,确乎从小晏词变化而来。特别是末尾两句,以“如今”作为“昔与今、喜与悲”的转折词,以否定语气点出别离之苦,再相见之难,较直说更易引人深思。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/488668356f175f0e7cd184254b35eefdc8d31561.html

相关推荐