从母语中跳出来摆脱母语负迁移对汉译英的影响

2022-04-17 15:55:31   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《从母语中跳出来摆脱母语负迁移对汉译英的影响》,欢迎阅读!
母语,汉译,迁移,摆脱,出来
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

从母语中跳出来:摆脱母语负迁移对汉译英的影响

作者:姜思雯

来源:《青年文学家》2012年第09

摘要:母语负迁移现象一直存在与汉译英的过程之中,好的译者应该克服其影响,从母语中跳出来,用译入语目标人群的思维方式思考和表达。本文就母语负迁移的概念、现象及产生原因做了深入分析,对中国文化走出去,即汉译英工作有一定的指导意义。 关键词:母语负迁移;思维方式;汉译英

作者简介:1988出生,女,汉族,辽宁大连人,兰州大学在读笔译方向翻译硕士。 [中图分类号]H059[文献标识码]A [文章编号]1002-2139(2012)-09-0123-01

随着全球化的不断发展,地球村已经不再是我们陌生的现象,开放也成为历史的必然趋势。开放的过程也是交流的过程,翻译在跨文化跨语际的交流中所起到了不可替代的作用。然而开放的过程不仅仅是引进来的过程,笔者认为,走出去更是使文化长兴的重要举措。中文化源远流长,汉语作为文化载体,在走出去(这里特指英译)的过程中,需要注意很多问题。

一、语言迁移负迁移

迁移一词作为一个心理学概念,在20世纪50年代被引进语言学领域之中,用于研究语对于而语习得的影响。当时人们假设不一,但是已有一些初步的结论:母语对二语习得肯定有影响,这种印象的过程被称作语言迁移1随着研究的发展与深入,语言迁移方面成果颇丰。对比分析理论派代表Robert Lado 认为语言迁移有正负之分,当本族语言与目的语的语言习惯相同或者相似的时候会出现正迁移positive transfer)。反之,当本族语的语言习惯和目的语不同时,学习者会把本族语言的使用习惯迁移到目的语中形成干扰。这种干扰就是所谓负迁移negative transfer)。2在外语学习的过程中,语言迁移现象无处不在。 二、母语负迁移在汉译英中的表现

相对于英译汉而言,汉译英时,母语负迁移现象尤其突出,可以从词法与句法两个方面的三处细节举例分析: (一)词义:


本文来源:https://www.wddqxz.cn/45927fb9b80d6c85ec3a87c24028915f814d845d.html

相关推荐