【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《小升初除夜拼音版注音翻译赏析陈与义》,欢迎阅读!
除夜拼音版注音、翻译、赏析 (陈与义 )
除夜拼音版注音:
ch e ng zh o ng b a o zh u y 1 , dshugdechg 1 f a n ji a ng y p ng。 城中爆竹已残更,朔吹翻江意未平。
du osh ib i nna o su iji eu a n, j 1 q i ngd e nghu ox i a ng e n ming 。 多事鬓毛随节换,尽情灯火向人明。
b 1 li a ng ji u su 1 , tt oZkundnnxsH u f a ng y o u°k e j 1 比量旧岁聊堪喜,流转殊方又可惊。
ming r iyu ey ttng l u sh ag q u , d a oy a rh u wu k a nch u n sheng。 明日岳阳楼上去,岛烟湖雾看春生。
除夜翻译: 城中的爆竹已经放完了,北风翻腾着江水久久不能消停。经 历坎坷双鬓年复一年已经斑白, 灯火通明尽情的照亮人们。自己 和上一年相比可喜的地方聊聊无几, 只是四处流转。明天在登上 岳阳楼,遥看小岛上烟雾缭绕寻求春色。
(除夕所闻,城中通宵放爆竹 (古人于正月元旦爆竹于庭,以
避山臊,以真竹著火爆之。后人卷纸为之,谓之爆仗,见《武林 旧事》),已经到残更了,而城外北风吹动江水,涛声澎湃,似有 抑愤不平之意。
揽镜一照,鬓发已经变白,不由得怪它 “多事 ”,言外是慨叹 两年多来避兵转徙,艰苦备尝;惟有灯火明亮。
现在暂时安居岳阳,比起前两年的颠沛流离,差足自慰,但 是转念一想。表现出忧喜交错之情。
wei
ng
预想明天元旦登岳阳楼,远眺 “岛烟湖雾 ”,仿佛看到春天的 来临,寄托对于明年国势好转的期望。 ) 除夜赏析:
这首诗是陈与义于宋高宗建炎二年( 1128)在岳阳〔今属湖 南〕度除夕时所作。自从钦宗靖康元年 (1126)金兵南下攻宋,次 年,陷汴京,俘徽、钦二宗北去。这时中原大乱,形势危急。陈 与义于靖康元年自陈留 (这时他正监陈留酒务 )避兵南下,经舞阳、 南阳、叶县,又经方城 (以上诸地均在今河南境内 )、至光化(今 属湖北),又入邓州 (治所在今河南邓县 )。建炎二年正月,自邓州 往房州(州治在今湖北房县 ),又至均阳 ( 今湖北均县 ),度石城 (今 湖北钟祥 ),至岳阳 (以上据胡穉《简斋先生年谱》 )。在这三年之 中,陈与义饱经 兵乱流离之苦,所以在除夕时作此诗抒怀。
头两句写除夕所闻, 城中通宵放爆竹 (古人于正月元旦爆竹于 庭,以避山臊,以真竹著火爆之。后人卷纸为之,谓之爆仗,见 《武林旧事》),已经到残更了, 而城外北风吹动江水, 涛声澎湃, 似有抑愤不平之意。 “吹”字读去声。古时音乐之用竽笙箫管者谓 之“吹”,后来引申为声响之意。 “朔”是北方。 “朔吹”即是指北风 吹动的声响。 “翻” 字用得很生动。
中间两联是抒怀。陈与义这时才三十九岁,并不算老,但是 揽镜一照,鬓发已经变白,不由得怪它 “多事”,言外是慨叹两年 多来避兵转徙,艰苦备尝;惟有灯火明亮, “尽情”相慰,言外是 慨叹客居岑寂,都是用含蓄之法。 “鬓毛随节换”、“灯火向人明”, 本是平常的诗句,但是加上 “多事”与“尽情,就把人的感受注入 无知的“鬓毛”与“灯火”,显得意思深而句法活了。
第五六两句是说,现在暂时安居岳阳,比起前两年的颠沛流 离,差足自慰,但
本文来源:https://www.wddqxz.cn/4506d8185dbfc77da26925c52cc58bd630869396.html