小升初除夜拼音版注音翻译赏析陈与义

2022-12-21 22:01:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《小升初除夜拼音版注音翻译赏析陈与义》,欢迎阅读!
小升,除夜,注音,赏析,拼音


除夜拼音版注音、翻译、赏析 陈与义

除夜拼音版注音:

ch e ng zh o ng b a o zh u y 1 , dshugdechg 1 f a n ji a ng y p ng 城中爆竹已残更,朔吹翻江意未平。

du osh ib i nna o su iji eu a n, j 1 q i ngd e nghu ox i a ng e n ming 多事鬓毛随节换,尽情灯火向人明。

b 1 li a ng ji u su 1 , tt oZkundnnxsH u f a ng y o k e j 1 比量旧岁聊堪喜,流转殊方又可惊。

ming r iyu ey ttng l u sh ag q u , d a oy a rh u wu k a nch u n sheng 明日岳阳楼上去,岛烟湖雾看春生。

除夜翻译: 城中的爆竹已经放完了,北风翻腾着江水久久不能消停。经 历坎坷双鬓年复一年已经斑白, 灯火通明尽情的照亮人们。自己 和上一年相比可喜的地方聊聊无几, 只是四处流转。明天在登上 岳阳楼,遥看小岛上烟雾缭绕寻求春色。

(除夕所闻,城中通宵放爆竹 (古人于正月元旦爆竹于庭,以

避山臊,以真竹著火爆之。后人卷纸为之,谓之爆仗,见《武林 旧事》),已经到残更了,而城外北风吹动江水,涛声澎湃,似有 抑愤不平之意。

揽镜一照,鬓发已经变白,不由得怪它 多事 ,言外是慨叹 两年多来避兵转徙,艰苦备尝;惟有灯火明亮。

现在暂时安居岳阳,比起前两年的颠沛流离,差足自慰,但 是转念一想。表现出忧喜交错之情。

wei

ng
预想明天元旦登岳阳楼,远眺 岛烟湖雾 ,仿佛看到春天的 来临,寄托对于明年国势好转的期望。 除夜赏析:

这首诗是陈与义于宋高宗建炎二年( 1128)在岳阳〔今属湖 南〕度除夕时所作。自从钦宗靖康元年 1126)金兵南下攻宋,次 年,陷汴京,俘徽、钦二宗北去。这时中原大乱,形势危急。陈 与义于靖康元年自陈留 (这时他正监陈留酒务 避兵南下,经舞阳、 南阳、叶县,又经方城 (以上诸地均在今河南境内 )、至光化(今 属湖北),又入邓州 (治所在今河南邓县 )。建炎二年正月,自邓州 往房州(州治在今湖北房县 ),又至均阳 今湖北均县 ),度石城 (今 湖北钟祥 ),至岳阳 (以上据胡穉《简斋先生年谱》 )。在这三年之 中,陈与义饱经 兵乱流离之苦,所以在除夕时作此诗抒怀。

头两句写除夕所闻, 城中通宵放爆竹 (古人于正月元旦爆竹于 庭,以避山臊,以真竹著火爆之。后人卷纸为之,谓之爆仗,见 《武林旧事》),已经到残更了, 而城外北风吹动江水, 涛声澎湃, 似有抑愤不平之意。 字读去声。古时音乐用竽笙箫管者谓 ,后来引申为声响之意。 是北方。 朔吹即是指北风 动的声响。 字用得很生动。

中间两联是抒怀。陈与义这时才三十九岁,并不算老,但是 揽镜一照,鬓发已经变白,不由得怪它 多事,言外是慨叹两年 多来避兵转徙,艰苦备尝;惟有灯火明亮, 尽情相慰,言外是 慨叹客居岑寂,都是用含蓄之法。 鬓毛随节换灯火向人明 本是平常的诗句,但是加上 多事尽情,就把人的感受注入 无知的灯火,显得意思深而句法活了。

第五六两句是说,现在暂时安居岳阳,比起前两年的颠沛流 离,差足自慰,但


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4506d8185dbfc77da26925c52cc58bd630869396.html

相关推荐