杜牧《遣怀》翻译赏析

2024-03-10 10:14:32   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《杜牧《遣怀》翻译赏析》,欢迎阅读!
杜牧,遣怀,赏析,翻译
杜牧《遣怀》翻译赏析 遣怀 杜牧 落魄①江湖载酒行, 楚腰②纤细掌中轻。 十年一觉扬州梦, 赢得青楼③薄幸名。 【诗人简介】

杜牧:(803-852), 字牧之,京兆万年(今陕西西安)人。宰相杜佑之孙,大和进士, 授弘文馆校书郎。后赴江西观察使幕,转淮南节度使幕,又入宣歙观察使幕。文宗朝任左补阙,转膳部、 比部员外郎。武宗时出任黄、池、睦三州 刺史。宣宗时入为司勋员外郎,史馆修撰, 又出为湖州刺史,召为考功郎中知制诰,官至中书舍人。其为诗注重文意词采,追求高绝绮丽,于晚唐浮靡诗风中自树一帜。 擅长近体,绝句尤为出色。 【注释】 ①落魄:漂泊。

②楚腰:楚灵王好细腰的典故。这里均指扬州妓女。 ③青楼:指妓女居处。 【简析】

这是作者回忆昔日的.放荡生涯,悔恨沉沦的诗。首句追叙扬州生活:寄人篱下。二句写放浪形骸,沉湎于酒色。以“楚王好细腰”和“赵飞燕体轻能为掌上舞”,两个典故,形容扬州妓女之多之美和作者沉沦之深。三句写留连美色太久,十年冶游,于今方才省悟。四句写觉醒后的感伤,一生声名丧失殆尽,仅存青楼薄幸之名。自嘲自责,抑郁诙谐。

《全唐诗话》说,吴武陵看了杜牧这首诗,即以他的《阿房宫赋》向崔郾推荐,杜牧于是登第。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/4342906b6729647d27284b73f242336c1fb9307b.html

相关推荐