【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日本汉字与中国汉字》,欢迎阅读!
日本汉字与中国汉字
众所周知,唐朝之前日语是一门只有发音没有标记文字的语言,现代使用的日语汉字是从唐朝流传而去的,日本人根据汉字的读音或者意思将中国唐朝使用的汉字进行改造成为了现在的日本汉字。然而随着时间的推移,语言也是在发展中逐渐变化的。
首先,日本语实用的并非只有汉字,而是由汉字和假名一起使用的,五十音图对应的平假名和片假名虽然只是日语中标音的符号,但是也是由汉字演化而成的,并且还与中国的书画息息相关。日常用的平假名是由中国的行书变化而来,书写起来比较的圆润,流畅;而标记外来语和广告牌,商店名称的片假名是由中国的楷书变化而来,书写起来比较的方正刚硬。 而且它们也是中国汉字的简化。
然后,从唐朝至今一千多年的期间汉字的变化是巨大的,现代汉语使用的汉字为便于人们的书写已经简化了多次,如古代是“飛”而现在是“飞”,古代是“醜”现在写作“丑”,古代的“獣”,简化后的是“兽”等等。日本使用的汉字为了方便日本人的书写同时也进行了不少的休整,有些仍然使用繁体字有些,有些也做了简化。但是有些简化后依然相同,例如“宝”,“参”,“区”等等;还有一部分由于两国简化汉字的时候并未互相通知进而简化后不同的,又不是繁体字的不少,这一部分也是中国学生学习日语需要特别注意的,因为它们非常的相似却又细微的不同,而我们却极容易因为习惯而写错,例如日本“残”中国写作“残”日本的“変”中国写作“变”,日本的“辺”在中国写作“边”等等,这一部分是中国学生的死穴也是考验中国学生的细心度的重点。从此也可以看出虽然中日都采用汉字标记可是存在巨大的差异。
不仅仅写法上汉字的差异很明显,读音上的一直不一样(日本自己先发展起来了读音,只是没有文字而已,尔后引进的汉字作为标记符号。),而令不少人闹出笑话的是相同的汉字在中日文里却有着完全不同的意思。在日语中“人参”一词在中文意思是“胡萝卜”,而中文的“人参”那可是东北三宝之一:还有“学长”一词在日本是“大学校长”的意思,而中文的“学长”是写做“先輩”相信在日本你大学的校长不一定是你的学长吧! 中日的汉字的差异不仅仅是这些,而且随着时间的流逝,语言的发展和变化,中日汉字的区别会越来越大,越来越体现两个民族的的不同习惯!
附表:《中日汉字简化对比表》 一、中日简化相同的(61字):
宝参蚕惨痴虫触辞担胆当党灯点独断堕国号会挟尽旧来礼励楼炉乱麦欧殴窃寝区 宝参蚕惨痴虫触辞担胆当党灯点独断堕国号会挟尽旧来礼励楼炉乱麦欧殴窃寝区 声湿寿枢属数双随台体条万峡狭献写学医余与誉昼嘱装壮状 声湿寿枢属数双随台体条万峡狭献写学医余与誉昼嘱装壮状
①宝、蚕、痴、触、辞、礼、炉、殴、寝、寿、条、写、誉等14字,武部良明列入中日简化相似栏。这些字与中国简化字对比,仅在个别笔画的形状上略有差异,部件、结构都是相同的,所以改列入中日简化相同栏。
②窃,武部良明列入“日本字体字画没整理,中国字体字画整理了”栏,不作为简化字。 二、中日简化相似的(24字):
边变残禅称单弹对画姬践茎径举恋蛮浅厅团湾稳压隐栈 辺変残禅称単弾対画姫践茎径挙恋蛮浅庁団湾穏圧隠桟 三、中日简化不同的(114字):
滨迟齿处传从递读恶儿贰发废丰关观广归怀坏欢绘击鸡剂济继价俭检剑将奖经据 浜遅歯処伝従逓読悪児弍発廃豊関観広帰懐壊歓絵撃鶏剤済継価倹検剣将奨経拠 觉矿扩览劳乐垒两猎灵龄龙泷卖满恼脑酿齐气钱纤轻驱权劝让荣涩烧摄绳实释兽 覚鉱拡覧労楽塁両猟霊齢竜滝売満悩脳醸斉気銭繊軽駆権勧譲栄渋焼摂縄実釈獣 丝肃铁听图为围营圆杂赞脏择泽续亚严盐验样谣药艺译驿应樱萤伪牺戏显险县晓 糸粛鉄聴図為囲偽犠戯顕険県暁続亜厳塩験様謡薬芸訳駅応桜蛍営円雑賛臓択沢 斋战证铸专转庄总纵 斎戦証鋳専転荘総縦
③発、鉱、霊、醸、聴、犠、臓、荘,武部良明列入“日本字体、中国字体各另外的”栏,作为异体字。
四、中国简化日本不简的(438字,其中类推简化字232字):
爱罢败颁饱报贝备辈笔币闭编标宾钵补财仓侧测层产长场肠偿车彻陈诚惩冲铳丑 愛罷敗頒飽報貝備輩筆幣閉編標賓鉢補財倉側測層産長場腸償車徹陳誠懲衝銃醜 础创锤纯词赐错钝夺额饿罚阀烦缔电钓顶订锭东动冻栋斗笃锻队达带贷诞导岛敌 礎創錘純詞賜錯達帶貸誕導島敵締電釣頂訂錠東動凍棟鬪篤鍛隊鈍奪額餓罸閥煩 饭范贩访纺飞费纷坟奋愤风缝肤负妇复赋缚该干绀刚纲钢个阁给贡沟规轨贵过汉 飯範販訪紡飛費紛墳奮憤風縫膚負婦復賦縛該乾紺剛綱鋼個閣給貢溝規軌貴過漢 贺红后护华话缓还环挥辉贿货获几计记纪际坚间祸饥机积绩级极监茧简见荐舰渐 賀紅後護華話緩還環揮輝賄貨獲禍飢機積績級極幾計記紀際堅間監繭簡見薦艦漸 鉴讲绞矫较阶节诘洁结紧谨进惊鲸竞镜纠剧绢绝军开壳课垦恳库夸块宽赖濑栏滥 鑑講絞矯較階節詰潔結緊謹進驚鯨競鏡糾劇絹絶軍開殼課墾懇庫誇塊寬頼瀬欄濫 泪类离里历丽隶连练粮疗邻临赁铃领陆虏录虑绿贸门梦绵灭鸣伦论轮罗络马买铭 涙類離裏歴麗隷連練糧療隣臨賃鈴領陸虜録慮緑倫論輪羅絡馬買貿門夢綿滅鳴銘 谋亩纳难拟鸟宁农浓诺盘赔喷贫频评朴仆铺谱骑启迁铅谦缲桥亲倾请庆穷确热认 謀畝納難擬鳥寧農濃諾盤賠噴貧頻評樸僕舗譜騎啓遷鉛謙繰橋親傾請慶窮確熱認 软锐润伞丧骚扫杀缮伤赏绍设舍绅审圣胜师诗时识势饰试视适书输术树帅顺说饲 軟鋭潤傘喪騒掃殺繕傷賞紹設捨紳審聖勝師詩時識勢飾試視適書輸術樹帥順説飼 讼诉岁孙损缩锁态坛昙谈叹汤讨誊腾题调统铜头涂驮顽网违维伟纬卫纹闻问涡无 訟訴歳孫損縮鎖態壇曇談嘆湯討謄騰題調統銅頭塗馱頑網違維偉緯衛紋聞問渦無 务误雾习袭玺系细辖吓鲜闲贤铣悬选勋寻训颜扬协胁谢兴许绪轩现线宪乡详响项 務誤霧習襲璽係細轄嚇鮮閑賢銑現線憲郷詳響項協脅謝興許緒軒懸選勲尋訓顔揚 阳养业叶谒仪遗亿义忆议阴银饮拥优忧邮犹诱鱼渔语狱预谕园员缘远愿约阅跃云 陽養業葉謁儀遺億義憶議陰銀飲擁優憂郵猶誘魚漁語獄預諭園員縁遠願約閲躍雲 运载暂则责贼赠诈债张帐胀诏贞针侦诊阵镇征只织执职纸志制质滞终钟种众轴诸 運載暫則責賊贈詐債張帳脹詔貞針偵診陣鎮徴隻織執職紙誌製質滞終鍾種衆軸諸 贮驻筑妆坠准浊资谘渍组 貯駐築粧墜準濁資諮漬組
④日本不简化的字中包括字形整理过的和字形没有整理过的两类。 五、日本简化中国不简化的(27字):
拜辨瓣辩藏乘粹稻叠佛拂罐惠姬假娘缺壤剩收髓碎穗溪陷摇壹豫醉 拝└弁┘蔵乗粋稲畳仏払缶恵姫仮嬢欠壌剰収髄砕穂渓陥揺壱予酔
⑤日本的“弁”相当于中国的“辨、瓣、辩”。“辨、瓣”没简化,“辩”是简化字。为了统计方便,统一按不简计算。
⑥嬢,武部良明列入“日本字体、中国字体各另外的”栏,作为异体字。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/421f2b4ce518964bcf847cfb.html