“蒋氏大戚,汪然出涕”原文及译文赏析原文及翻译

2022-11-22 02:16:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《“蒋氏大戚,汪然出涕”原文及译文赏析原文及翻译》,欢迎阅读!
蒋氏,原文,译文,赏析,翻译
蒋氏大戚,汪然出涕〞原文及译文赏析原文及翻译

捕蛇者说节选

蒋氏大戚,汪然出涕,曰:君将哀而生之乎?那么吾斯役之不幸,未假设复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,那么久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,那么弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余那么熙熙而乐,岂假设吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死那么已后矣,又安敢毒耶?〞

余闻而愈悲,孔子曰:苛政猛于虎也!〞吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

8.以下句中加点词语意思相同的一项为哪一项A君将哀而生之乎 君美甚,徐公何能及君也

B向吾不为斯役,那么久已病矣 圣人非所与熙也,寡人反取病焉 C叫嚣呼东西 从流飘落,任意东西 D谨食之 日食饮得无衰乎

9.以下句中加点词语用法不同的一项为哪一项A饥渴而顿踣 潭西南而望 B时而献焉 父异焉,借旁近与之 C吾尝疑乎是 苍颜白发,颓然乎其间者 D故为之说 岁寒,然后知松柏之后凋也

10.用现代汉语翻译文中画线句子。孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎! 谨食之,时而献焉。

11.我们现在对税收与作者对赋〞的认识有何不同?12.以下理解不正确的一项为哪一项A.蒋氏上交捕来的蛇是为了抵充税赋。 B.上文写出了百姓生活困苦不堪的现实。 C.凶残的官吏把乡里搅得鸡犬不宁。 D.蒋氏的生活态度是随遇而安。 参考答案 8A 9D

10、谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!

〔我〕小心地喂养那些毒蛇,到了规定献蛇的时间我就把蛇献上去。

11我们现在的税是取之于民,用之于民,作者认为赋是封建统治阶级对劳动人民的残酷压迫和剥削。 12.D 参考译文


姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:你要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我赋税不幸那么厉害呢。假使我不干这个差事,就早已困苦不堪了。自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了,可是乡邻们的生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,〔被苛捐所迫〕大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,〔劳累得〕跌倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。〔那些人家〕不是人死光,就是逃荒去了。可是我靠着捕蛇单独活了下来。凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹着使人害怕的情形,即使是鸡狗也不得安宁啊。这时我小心翼翼地起来看看自己的瓦罐,见我的蛇还在,才放心地睡。我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去,回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。我一年中冒死亡威胁只有两次,其余时间,就快快活活地过安乐的日子。哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经〔死〕在后了,我又怎么敢怨恨〔这差使〕呢?〞

我听了更加悲哀。孔子说:苛酷的统治比老虎还凶啊。〞我曾经疑心过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!因此我写了这篇说〞,以期待那些考察民情的人得到它。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/41bbd9fcea7101f69e3143323968011ca200f7ab.html

相关推荐