叶公好龙的原文和译文

2023-10-09 13:20:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《叶公好龙的原文和译文》,欢迎阅读!
叶公好龙,译文,原文
叶公好龙的原文和译文

叶公好龙的原文和译文 【叶公好龙:原文】

叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。于是天 龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂 魄,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

【叶公好龙:译文】

叶公喜欢龙,衣带钩、洒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。 这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙 头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就 跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己。由此看来, 叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东 西罢了。

【叶公好龙:注释】

叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名, 今河南叶县)O

子高:叶公的别名。 钩:衣服上的带钩。 写:画。

凿:通〃爵〃,古代饮酒的器具。 屋室雕纹:房屋上雕刻的彩绘、花纹。 “文”通“纹”。 闻:听说。

(kui)这里是探望、偷看的意思。 (you):窗户。


(yi):延伸。

(xudn)走:转身就跑。还,通“旋”。 走:逃跑。

五色无主:脸色一忽儿口,一忽儿黄。五色,这里指脸色。 是:由此看来。 夫:这,那。 好:喜欢。

下之:到叶公住所处。

是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。 叶公好龙的典故

鲁哀公经常向别人说自己是多么地渴望人才,多么喜欢有知识才 干的’人。有个叫子张的人听说鲁哀公这么欢迎贤才后,便从很远的 地方风尘仆仆地来到鲁国,去请求拜见鲁哀公。

子张在鲁国一直住了七天,也没等到鲁哀公的影子。原来鲁哀公 说自己喜欢有知识的人只是赶时髦,学着别的国君说说而己,对前 来求见的子张根木就没当一回事,早己忘到脑后去了。子张很是失 望,也十分生气。他给鲁哀公的车夫讲了一个故事,并让车夫把这 个故事转述给鲁哀公听。

然后,子张悄然离去了。

终于有一天,鲁哀公记起了子张求见的事情,准备叫自己的车夫 去把子张请来。车夫对鲁哀公说:“他早己走了。”

鲁哀公很是不明白,他问车夫道:“他不是投奔我而来的吗? 什么又走掉了呢?”

于是,车夫向鲁哀公转述了子张留下的故事。那故事是这样的: 有个叫叶子高的人,总向人吹嘘自己是如何如何喜欢龙。他在衣 带钩


本文来源:https://www.wddqxz.cn/417095fda01614791711cc7931b765ce04087a6c.html

相关推荐