《水调歌头游泳》原文及翻译

2023-10-06 05:20:18   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《水调歌头游泳》原文及翻译》,欢迎阅读!
水调歌头,原文,游泳,翻译
水调歌头·游泳 毛泽东

才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。子在川上曰:逝者如斯夫!

风樯动,龟蛇静,起宏图。一桥飞架南北,天堑变通途。更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。神女应无恙,当惊世界殊。 译文:

刚喝了长沙的水,又吃着武昌的鱼。我在万里长江上横渡,举目眺望舒展的长空。哪管得风吹浪涌,这一切犹如信步闲庭,今天我终于可以尽情流连。

江面风帆飘荡,龟蛇二山静静伫立,胸中宏图升起。大桥飞跨沟通南北,长江天堑将会畅行无阻。我还要在长江西边竖起大坝,斩断巫山多雨的洪水,让三峡出现平坦的水库。神女(神女峰)如果当时还在,必定会惊愕世界变了模样。 注释:

⑶武昌鱼:据《三国志·吴书·陆凯传》记载,吴主孙皓要把都城从建业(故城在今南京市南)迁到武昌,老百姓不愿意,有童谣说:宁饮建业水,不食武昌鱼。这里化用。武昌鱼,指古武昌(今鄂城)樊口的鳊鱼,称团头鳊或团头鲂。

⑸宽馀(yú):字从食从余,余本意为剩下的联合起来表示用餐后剩下的食。指神态舒缓,心情畅快。

⑹子在川上曰:逝者如斯夫:《论语·子罕》:子在川上,曰:逝者如斯夫!不舍昼夜。’”意思是孔子在河边感叹道:时光像流水一样消逝, 日夜不停。时光如流水,一去不复返;往者不可追,来者犹可惜。

⑺风樯(qiáng):樯,桅杆。风樯,指帆船。

⑻龟蛇:见《菩萨蛮·黄鹤楼》龟蛇锁大江注。在词中实指龟山、蛇山。

⑽天堑(qiàn):堑,沟壕。古人把长江视为天堑。据《南史·孔范传》记载,隋伐陈,孔范向陈后主说:长江天堑,古来限隔,虏军岂能飞渡?

⑾巫山云雨:在四川省巫山县东南。巫山云雨,传楚宋玉《高唐赋·序》说,楚怀王在游云梦泽的高唐时曾梦与巫山神女遇,神女自称旦为朝云,暮为行雨,这里只是借用这个故事中的字面和人物。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/415e5e393386bceb19e8b8f67c1cfad6185fe9da.html

相关推荐