【英诗汉译】夏洛特●勃朗特的《人生》

2023-03-21 03:03:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《【英诗汉译】夏洛特●勃朗特的《人生》》,欢迎阅读!
勃朗特,夏洛特,汉译,人生,英诗
夏洛特·勃朗特(Charlotte brontë1816421日–1855331/英国约克郡)

LIFE, believe, is not a dream So dark as sages say; O‘ft a little morning rain Foretells a pleasant day.

Sometimes there are clouds of gloom, But these are transient all;

If the shower will make the roses bloom, O why lament its fall ? Rapidly, merrily, Life's sunny hours flit by, Gratefully, cheerily, Enjoy them as they fly !

What though Death at times steps in And calls our Best away ?

What though sorrow seems to win, O'er hope, a heavy sway ? Yet hope again elastic springs, Unconquered, though she fell; Still buoyant are her golden wings, Still strong to bear us well. Manfully, fearlessly, The day of trial bear, For gloriously, victoriously, Can courage quell despair ! Charlotte Brontë

Submitted: Thursday, May 10, 2001


请相信,如智者们所说 人生并非是一场阴暗的梦; 时常早晨下了一点雨, 预示令人愉快的一天。 间或也会有阴郁的乌云, 然而这些都会转瞬即逝。 如果说阵雨会让玫瑰绽放, 喔,为什么还要悲伤? 迅速、愉快,

充满阳光的日子一掠而过。 感恩、高兴,

时光飞逝,尽情享受人生。

尽管死神有时会来临, 带走我们中最好的人? 尽管悲伤似乎赢得胜利, 超越期望,带来沉重的影响, 然而希望会再次弹性地涌现。 不屈不挠,尽管她摔倒了, 她的金色翅膀还有着浮力, 依然能强劲地把我们很好地支撑。

勇敢、无畏,

承受着经受考验的日子,


本文来源:https://www.wddqxz.cn/40212ca66b0203d8ce2f0066f5335a8102d266a4.html

相关推荐