【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《论商务英语中日本公司地名的翻译》,欢迎阅读!
论商务英语中日本公司地名的翻译
摘 要:本文详细介绍了日本公司的地名组成、罗马字拼音,及其翻译方法,目的在于帮助外事外贸英语工作者做好业务翻译。
一、引言在商务英语中,外国公司的名称和地址如何翻译?这似乎不是一个什么问题。然而自从我国实行对外开放政策以来,我们与日本的经贸往来不断增加,日本已经成为我国的重要国际贸易伙伴之一。在我国的国际商务英语教科书中,在我们的对外商务往来的询盘、报盘、信用证、合同及各种单证中,甚至广告、名片上常常会出现一些日本公司的名称和地址。例如:3 Saki B ldg.1-6
Kawawamachi,4-chome,Tokyo,Japan3 Tokyo Trade Corporation2-6-7,
Kawawamachi,1-chome,O saka,Japan以上这些公司的名称和地址如何翻译,是一个我们必须面对和急待解决的问题。本文拟从日本的行政区划、日本公司和地名的组成与注音方法、日本人名及注音方法、日本人名、公司和地名的翻译等几个方面谈谈自己的一孔之见,以就教于同行。二、日本国及其行政区划日本(Japan)的对外贸易在其国民经济中占有十分重要的地位。每年出口约占国民生产总值的10%左右,进口约占6%以上,出口的商品七成左右是机械、电子工业产品,进口以矿产资源和石油为主。中日经贸合作长期保持迅猛发展势头。在中国对外贸易国别地区统计中,日本已超过香港,跃居中国第一位贸易伙伴,在日本贸易国别统计中,中国已成为日本第二大贸易对象国。日本企业来华投资踊跃,中日政府间资金合作进展顺利,日本跃居我国技术贸易国别首位。中日两国互利互惠的经贸合作具有广阔的前景,潜力很大。日本由北海道(Hokkaido)、本州(Honshu)、四国
(Shi2koku)、九州(Kyushu)四大岛组成,现有一都:东京都(To2kyoto),一道:北海道(Hokkaido),二府:大阪府(O sakafu),京都府(Kyotofu),42个县(Ken)。这些县分别是:青森(Aomori)�斡�(Saitama)岩手(Lwate)千叶(Chi2ba)宫城(M iyagi)神奈川(Kanagawa)秋田(Akita)新泻(Niigata)山形(Yamagata)富山(Toyama)福岛(Fukushima)石川(Ishikawa)枥木(Tochigi)福井(Fukui)群马(Gumma)山梨
(Yamanashi)长野(Nagano)山口(Yamaguchi)山支阜(Gifu)德岛(Tokushima)静冈(Shizuoka)香川(Kagawa)爱知(Aichi)爱媛(Ehime)三重(M ie)高知(Kochi)滋贺(Shiga)福冈(Fukuoka)兵库(Hyogo)佐贺(Saga)奈良(Nara)长崎(Nagasaki)和歌山(Wakyama)熊本(Kumamoto)鸟取(Tottori)大分(Oita)岛根(Shimane)宫崎(Miyazaki)冈山(Okayama)鹿儿岛(Kagoshima)广岛(Hiroshima)冲绳(Okinawa)在日本,都(To)、道(Do)、府(Hu)、县(Ken),县平行的一级行政区,直属中央政府。都、道、府、县下设市(Si)、町(M achi)、村(Son)。一般设市的条件是人口在5万以上。町是次于市,大于村的公共团体。在些大城市,如大阪、京都、名古屋、横浜等下分几个区。东京都(Tokyo-to)下面又直接分23个区(Ku)。三、日本人的姓名公司名称和地名的组成1.日本在江户时代(1603―1867年)末期以前,只有武士或大商人等有势力的人有自己的姓。一般人只有“甚兵卫”、“半助”之类的名字。劳动人民有姓的是少数。如大地主“青木”家的长工“太郎作”被称为“青木”的“太郎作”,在大桥边住的“五兵卫”被称为大桥的“五兵卫”。时间长了,“青
木”、“大桥”就成了他们的姓。明治8年(1875年),日本政府发布命令,要求每个人都要有一个姓,人们就有了自己的姓。日本人的姓经常看到的有:田中
(Tanaka)山本(Yamamoto)铃木(Suzuki)佐藤(Sato)中村(Nakamura)渡边(W atanobe)小林(Kobayashi)佐佐木(Kikiki)山田(Yamada)藤(Saito)田边(Tanabe)村田
(Murata)太田(Ota)小川(Ogawa)尤其姓“佐藤”和“铃木”的最多。至于名字,一般来说从字面上就可以看出男女之别:男名有:进(Susumu)宏(Hiroshi)毅(Takeshi)明(Akira)和男(Kazuo)敏夫(Toshio)英男(Kazuo)一郎(Iciro)稔(Minoru)女名有:道子(Miciko)敏子(Toshio)幸子(Yukiko)和子(Kazuko)良子(Yoshie)かおる(Kaoru)さおり(Saori)2.日本公司名称的写法通常如下:(1)春野公司(合作经营)Shigeru Haruno&Co.注:在开头列名的代表股东,有最大的权力。比如:Ha2runo&B ro(S),春野的长兄为代表股东,权力也最大。Ha2runo&Son(S),父亲为代表股东。(2)春野兄弟公司Haruno&B ro(S),Haruno;B ro(S).&Co.;Haruno B ro(S)(3)春野父子公司Haruno&Son(S);Haruno,Son(S)&Co.(4)春野股份有限公司Haruno&Co.,L td.;(参考:The N ippon Trading Co.,L td.)(5)有限公司春野商店
Haruno&Co.(L im itde L iabil2ity Company);(参考:Hatano&Co.,L td[春野有限公司])(6)股份联合公司春野商会(春野股份联合公司)Ha2runo&Co.(Join-Stock L im ited Partnership)(参考:Ohta&Co.,L td[股份联合公司太田商会]);Haruno Goshi-Kaisha(L im itde Partnership)(参考:Hara&Co.,L td[原两合公司])(7)春野有限公司Haruno Gomei-Kaisha(Unlim itedPartnership);(参考:M
itsuo&Co.;M itsuo Combined Inter2ests;M itsuo Holding Co.[三尾无限公司])(8)未列人名的公司名称The Ginza Department Store,L td.(银座百货店股份有限公司)The Bank of O saka,L td.(大阪银行股份有限公司)总之,&Co.用于使用人名的公司。而......Co.是未列入人名的公司。3.日本人的住址的写法是以行政区划为基础的。例如:Mr.M.Harada15 Sanchome,Motomach,Bunkyo,Tokyo Japan(日本东京都文京区元町3丁目15番地原田胜生)日本的街道,很像中国街道的一路、二路、三路、称为丁目、二丁目、三丁目,但笔者认为不要写成(1-Chome(2-Chome),或(3-Chome)。举例来说,五丁目10番如果写成(10 5-Chome),很容易被误认为105丁目。这门牌号码与街道号数的混淆。因此,最好写成
(Itchome(N ichome),(Sanchome)和(10 Gochome)。四、日本人名、公司和地名的罗马字注音方法1.日本的文字在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己文字。1400至1500年前,汉字传到日本,日本人民一度完全借用汉字来记载自己的语言。以后又在这个基础上用汉字创造了日语字母假名―――平假名。这样日语就成汉字和平假名混合书写的文字。在日语中除了日本原有的词汇和汉字词汇,还有一数量的外来语词汇。外来语词汇主要是从欧美语言(其大都是英语)音译而来,并用片假名标记。所以日语中除汉字和平假名,还使用片假名。2.日本文字的罗马字注音方法日语是用假名作为发音的基本单位的。假名包括音、浊音、半浊音和拨音。把清音按发音规律排成10行,行5个假名,最末,排上一个拨音,这个表就叫“五十图”。五十音图中,实际上只有46个假名,45个音,加上个浊音、半浊音,共有71个假名,68个音。日语的发音般以平假名为主,片假名只用来记载外来语或某些特殊汇。西方字母一般是不用的。但在商务英语中,我们也常看到一些日本公司的名称和地址是用西方字母拼写的这种拼写叫做罗马字注音。罗马字
本文来源:https://www.wddqxz.cn/3f3292d95df7ba0d4a7302768e9951e79b896986.html