岳阳楼记原文及翻译

2023-03-25 02:07:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《岳阳楼记原文及翻译》,欢迎阅读!
岳阳楼,原文,翻译
岳阳楼记原文及翻译之杨若古兰创作

庆历四年春,滕(téng)子京谪(zhé)守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴.乃重建岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上.属(zhǔ)予(yú)作文以记之.

予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩荡荡,横无边涯;朝晖夕阴,气象万千.此则岳阳楼之大观也.前人之述备矣(yǐ).然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫霪(yín)雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号(háo),浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜(qián)形;商旅不成,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;傍晚冥冥,虎啸猿啼.登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣.

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷(qǐng),沙鸥翔集,锦鳞泅水;岸芷(zhǐ)(tīng)兰,郁郁青青(qīng).而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有赏心悦目,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣.

嗟(jiē)夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君.是进亦忧,退亦忧.然则何时而乐耶(yé)?其必曰“后天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎.噫!微斯人,吾谁与归? 时六年九月十五日.


译文

庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做知州.到了第二年,政事顺利,苍生和乐,各种荒废的事业都创办起来了.因而(滕子京)就从头建筑岳阳楼,扩大原本的建筑规模,在岳阳楼上刻唐代和当代圣人名家的诗和赋,(并)嘱托我用文章来记述(重建岳阳楼)这件事.

我看巴陵那美好的景色,在洞庭湖一带.(洞庭湖)连接着远处的群山,吞吐着长江的水流,水势浩大,宽阔无边.迟早阴晴变更,景象的变更无量无尽.这就是岳阳楼的宏伟绚丽的景象,前人的记述很详实了.既然如此,那么,(从这里)向北面直到巫峡,南面直到潇水、湘水,被贬谪流迁的人,诗人,大多都聚集在这里,看到天然景物所触发的感情怎能不有所分歧呢?

像那细雨连绵,连续一个月不放晴的时候,阴冷的风怒号着,浑浊的浪头冲向天空,太阳和星星都埋没了光辉,山岳消失了踪迹;商人(和)旅客不克不及前行,桅倒下,桨断折;傍晚天色昏暗,老虎咆哮,猿猴哀号.登上这座楼,就有离开国都,怀念家乡,担心诽语,惧怕讥讽的表情,满眼萧条的景象,感慨万千,十分哀痛.

至于春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,上下湖光天色(相接),一片碧绿广阔无边;沙滩上的水鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼时而上浮,时而下潜;


本文来源:https://www.wddqxz.cn/3bce86f7a4c30c22590102020740be1e640ecc98.html

相关推荐