【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《少年派的奇幻漂流》完整中英文对照剧本》,欢迎阅读!

少年派的奇幻漂流 你是在动物园长大的
So you were raised in a zoo? 出生和长大
Born and raised.
在过去法属印度的本地治里
In Pondicherry, in what was the French part of India. 我父亲是动物园园长
My father owned the zoo... 一位爬虫学家临时为我接生
and I was delivered on short notice by a herpetologist... 他是去园里看一只孟加拉巨蜥
who was there to check on the Bengal monitor lizard. 我们母子平安
Mother and I were both healthy... 但那只巨蜥脱逃
but the poor lizard escaped... 被受惊的食火鸡踩扁了
and was trampled by a frightened cassowary. 这就是因果
The way of karma, huh? 天理
The way of God. 好精彩的故事
That's quite a story.
看你的名字还以为令尊是数学家
I had assumed your father was a mathematician because of your name. 差得远了 我与一座游泳池同名
Far from it, I was named after a swimming pool. 有名叫"派"的游泳池
There is a swimming pool named "Pi"? 我的叔叔法兰西斯出生时
You see, my uncle Francis was born 肺里积水过多
with too much water in his lungs. 听说医生拎着他的脚踝把水甩了出来
They say the doctors swung Francis around by the ankles to clear the water out... 所以他的胸膛很厚 腿很细
and that's what gave him the huge chest and skinny legs... 成了游泳健将
that made him such a great swimmer.
他是你的亲叔叔吗
Is Francis actually your uncle? 他自称是令尊的朋友
He said he was friends with your father. 他是我的干叔叔
He's my honorary uncle, 我叫他玛玛吉 I call him Mamaji. 他是我父亲的至交 My father's best friend, 我的游泳导师
my swimming guru.
我每周跟他在修道园练习游泳三次
I trained with him three times a week at the ashram. 他的教导后来救了我的命
His lessons would save my life in the end. 喝口水不会要命
A mouthful of water will not harm you, 但惊慌会 but panic will. 记住要呼吸
Remember to breathe now, 不要憋气
don't hold your breath. 好孩子 Good boy.
你不介意吃素吧
I hope you don't mind vegetarian. 一点也不会
No, no. Not at all. 那你的名字呢 And your name? 啊 Huh?
我想你正要说你的名字的由来
You were going to tell me how you got your name, I think. 对 这跟玛玛吉对我父亲说的事有关
Oh, yes. I got it from something Mamaji once told my father. 一般人旅行都是收集明信片或茶杯
You see, most travelers collect postcards or teacups on their journeys... 玛玛吉不是
but not Mamaji. 玛玛吉收集游泳池
Mamaji collects swimming pools. 他见到游泳池就进去游
He swims in every pool he comes upon. (便辛墨利多游泳池) 某天玛玛吉对我爸说
One day, Mamaji said to my father that, 世界上最美的游泳池
of all the pools in the world... 是巴黎的一个公共游泳池
the most beautiful was a public pool in Paris. 那里的水干净到早上能拿来煮咖啡
That the water there was so clear, you could make your morning coffee with it. 在那里一游改变了他的一生
That a single swim there changed his life. 在我出生前 他说...
Before I was born, he said... "要是希望你儿子心灵纯净"
"If you want your son to have a clean soul... "将来一定要带他去墨利多游泳"
you must take him one day to swim in the Piscine Molitor." 我一直不懂我父亲为何那么在意这件事
I never understood why my father took this so much to heart. 但他就是在意 But he did,
而我就成了便辛?墨利多?帕帖尔
and I was named "Piscine Molitor Patel." 想象我解释起来有多窘
Imagine me trying to explain that name. 好不容易撑到11岁…
I barely made it to the age of 11 before... 喂 便辛 Hey, Piscine! 你的小便很腥吗
Are you pissing right now? 看 他在小便
Look at him, he's pissing!
就这样 我的名字从优雅的法国泳池
With one word, my name went from an elegant French swimming pool... 变成了臭印度公厕
to a stinking Indian latrine. 到处都有人叫我"小便"
I was "Pissing" everywhere. 不准在操场"小便"
No Pissing in the schoolyard! 就连老师也如此
Even the teachers started doing it. 当然不是故意的
Not deliberately, of course.
那么要是太快释放出气体会怎样
So, then, what might occur if we release gas too quickly? "小便" Pissing?
他说"小便"啊 He said "Pissing." 够了 大家安静
That's enough! Order! Order! 第二年开学
When we returned the next year for our first day of school, 我有备而来 I was prepared. 有
Present, sir. 便辛?帕帖尔 Piscine Patel.
早安 我是便辛?墨利多?帕帖尔
Good morning. I am Piscine Molitor Patel. 大家都叫我… Known to all as...
派 希腊文的第十六个字母
Pi, the sixteenth letter of the Greek alphabet... 在数学里也被用来表示
which is also used in mathematics to represent the ratio... 圆形的周长与直径的比值
of any circle's circumference to its diameter. 一个无限长的无理数
An irrational number of infinite length, 通常四舍五入写成 3.14
usually rounded to three digits as 3.14. 这就是π Pi.
很好 派 坐下
Very impressive, Pi. Now, sit down. 从此你就成了派
And from then on, you were "Pi"? 没那么容易
Well, no, not quite. 试得好 "小便" Nice try, Pissing.
但我还有一整天的时间
But I still had the whole day ahead of me. 下一节课是法文课 French class was next. 我是便辛?墨利多?帕帖尔
Je m'appelle Piscine Molitor Patel. 又叫派 Dit Pi.
然后是地理课 Then, geography.
这是π的小数点后二十位数
These are the first 20 decimal places of pi. 当天最后一节课是数学课
My last class of the day was mathematics. 慢点儿 不要挤
Slowly, slowly, slowly. 3、7、5、8、9
Three. Seven. Five. Eight. Nine. 8、5、8、9
Eight. Five. Eight. Nine. 没错 他真的背出来了
It's right. He's really doing this. 派!派!派 Pi! Pi! Pi!
到了放学前 我已经是派?帕帖尔 校园传奇
By the end of that day, I was Pi Patel, school legend. 玛玛吉说你在水手圈也是传奇
Um, Mamaji tells me you're a legend among sailors, too. 独自在海上漂流 Out there, all alone. 我连船都不会开
Oh, I don't even know how to sail. 我也不是一个人
And I wasn't alone out there. 理查德?帕克跟我一起
Richard Parker was with me. 理查德?帕克 Richard Parker? 玛玛吉没跟我细说
Mamaji didn't tell me everything. 他只说我回到蒙特利尔应该联络你
He just said I should look you up when I got back to Montreal. 你去本地治里做什么
So, what were you doing in Pondicherry? 写一本小说 Writing a novel.
我很喜欢你的第一本书
By the way, I enjoyed your first book. 新书的背景是印度
So, this new one, is it set in India? 其实是葡萄牙 住印度比较便宜
No, Portugal, actually. But it's cheaper living in India. 总之期待拜读
Ah, well, I look forward to reading it. 恐怕不行了 You can't. 我把它扔了 I threw it out.
我花了两年的时间孕育它
Two years trying to bring this thing to life... 有一天它口吐白沬、宣告阵亡
and then one day, it sputtered, coughed and died. 很遗憾
Oh, I'm sorry.
有天下午我在本地治里泡咖啡馆哀悼我的损失
Uh, I was sitting in this coffee house in Pondicherry one afternoon, mourning my loss... 隔壁桌一位老人家跟我攀谈起来
when this old man at the table next to me struck up a conversation. 对 玛玛吉会那样
Yeah, Mamaji, he does that. 谈到那部放弃的作品 他说...
When I told him about my abandoned book, he said... "一个加拿大人来法属印度找故事"
"So, a Canadian who's come to French India in search of a story."
"朋友 法属加拿大有个印度人"
"Well, my friend, I know an Indian in French Canada... "有一个最不可思议的故事"
with the most incredible story to tell." "你们两个一定是注定要相遇"
"It must be fate that the two of you should meet." 我好多年没谈起理查德?帕克了
Well, I haven't spoken about Richard Parker in so many years. 玛玛吉都说了什么
So, what has Mamaji already told you? 他说你有个故事会让我相信上帝
He said you had a story that would make me believe in God. 他也会那样说一桌好菜
He would say that about a nice meal. 至于上帝 我只能说出我的故事
As for God, I can only tell you my story. 要相信什么由你决定
You will decide for yourself what you believe. 很合理
Fair enough.
我想想 该从何说起
Let's see, then. Where to begin? 本地治里是印度的里维埃拉
Pondicherry is the French Riviera of India. 在近海的街道
In the streets closest to the ocean, 会让人误以为置身在法国南部
you might think you were in the south of France. 往内陆走几条街有一条运河
A few blocks inland, there's a canal. 运河那一头就是印度区
Just beyond that is Indian Pondicherry. 穆♥斯♥林♥区在西边 And the Muslim quarter is just to the west. 法国在1954年归还本地治里时
When the French handed Pondicherry back to us in 1954... 市民们决定应景庆祝
the town decided that some sort of commemoration was in order. 家父很有生意头脑 他出了个点子
My father, who was a clever businessman, came up with one. 开旅馆的他想出把植物园...
He ran a hotel, and he got the idea to open a zoo... 改开动物园的主意
in the local botanical gardens instead. 恰巧我母亲是园里的植物学家
As it also happened, my mother was a botanist in the gardens. 他们相遇 结婚 They met, married,
一年后我哥哥拉维出生了
and a year later my brother Ravi was born. 过了两年 我也来报到了 I came two years after that. 听起来好神奇 从小在…
It sounds magical, growing up in... 阿门 Amen. 开动吧
Yeah, let's eat.
原来印度教♥徒♥也说阿门 I didn't know Hindus said "amen." 天主印度教♥徒♥会说 Catholic Hindus do.
天主印度教♥徒♥ Catholic Hindus?
我们能悔罪的神不只一个 有好几百个
We get to feel guilty before hundreds of gods, instead of just one. 但你以印度教为先
But you're a Hindu first? 认识神明都是由他人带领
None of us knows God until someone introduces us. 我先认识的是印度教的神
I was first introduced to God as a Hindu. 印度教有三千三百万个神祇
There are 33 million gods in the Hindu religion. 我怎么可能不识其中几尊
How can I not come to know a few of them? 我先认识了黑天 I met Krishna first.
有一次雅修达说小黑天吃土
Yashoda once accused baby Krishna of eating dirt. "真是的 你真淘气 怎么可以吃土"
"Tut, tut you naughty boy - you shouldn't do that."
但是他明明没有 But he didn't! 他告诉妈妈
That's what he told her. "我没有吃土" "I didn't eat dirt."
雅修达说 "没有吗?那么…" Yashoda said, "No? Well then..." "把嘴巴张开"
"Open your mouth." 于是黑天张开嘴巴
So Krishna opened his mouth. 你知道雅修达看见了什么吗
And what do you think Yashoda saw? 什么 What?
她在黑天的嘴里看见了整个宇宙
She saw in Krishna's mouth the whole entire universe. 我小时候视众神为超级英雄
The gods were my superheroes growing up. 猴神哈奴曼
Hanuman, the monkey god...
抬起一整座山来拯救朋友拉克什曼
lifting an entire mountain to save his friend Lakshman. 象头神加内什
Ganesh, the elephant-headed...
赌上性命捍卫母亲雪山女神的清誉
risking his life to defend the honor of his mother, Parvati. 毗湿奴是三相神之一 万物之源
Vishnu, the supreme soul, the source of all things. 他在无尽的宇宙之洋漂浮而睡
Vishnu sleeps, floating on the shoreless cosmic ocean... 我们都来自他的梦境
and we are the stuff of his dreaming. 壮观啊! Spectacle.
但不要被这这些故事和光影给迷惑了 孩子们
Don't let these stories and pretty lights fool you, boys. 社会很复杂
Religion is darkness.
我的父亲自认是新派印度人
My dear appa believed himself part of the new India. 他小时候得过小儿麻痹 As a child, he had had polio.
倒在床上痛苦不已 纳闷神在哪里
He used to lie in bed racked with pain, wondering where God was. 到头来救他的不是神 而是西方医学
In the end, God didn't save him, Western medicine did. 我的母亲念过大学
My amma went to college... 也认为她的家庭够新派
and thought her family was part of the new India as well... 直到被双亲断绝关系
until her parents cut her off... 他们认为她嫁得太低
because they thought she was marrying beneath her. 信仰是她与过去唯一的联♥系♥ Her religion was the only link she had to her past. 我12岁时在山上认识了耶稣基♥督♥ I met Christ in the mountains when I was 12. 我们去拜访在穆拿种茶的亲戚
We were visiting relatives, tea growers in Munnar. 到了第三天 拉维和我都闷坏了
It was our third day there. Ravi and I were terribly bored. 我赌两个卢比向你挑战
Challenge. I'll give you two rupees. 敢不敢去那间教堂偷喝圣水
Run in to that church and drink the holy water. 你一定渴了
You must be thirsty. 喝吧 Here.
我帮你倒了水来 I brought you this. 那神为什么要这样
Why would a god do that? 为什么要派他的儿子...
Why would He send His own son... 来为凡人的罪恶受难
to suffer for the sins of ordinary people? 因为神爱世人
Because He loves us.
神让自己能够为人所接近
God made Himself approachable to us, human, 以便我们了解他
so we could understand Him. 我们无法尽窥神的完美
We can't understand God in all His perfection. 但我们能理解神之子与他的苦难
But we can understand God's son and His suffering 就像对兄弟那样
as we would a brother's. 这话实在说不通 That made no sense.
牺牲无辜者来救赎凡人的罪孽...
Sacrificing the innocent to atone for the sins of the guilty... 这算什么爱
What kind of love is that? 但上帝之子... But this son... 我就是无法忘怀
I couldn't get him out of my head. 要是神如此完美而我们不是
If God is so perfect and we are not... 他为什么要创造万物
why would He want to create all this? 为什么会需要我们
Why does He need us at all? 你只需要知道神爱世人
All you have to know is that He loves us. 神因深爱世人而赐与我们他的独子
God so loved this world that He gave His only son. 我听神父讲得越久
The longer I listened to the priest... 就越喜欢这位上帝之子
the more I came to like this son of God.
毗湿奴 谢谢你介绍基♥督♥给我 Thank you, Vishnu, for introducing me to Christ. 我透过印度教认识了信仰
I came to faith through Hinduism
并透过基♥督♥找到了上帝的爱 and I found God's love through Christ. 不过神对我还没了结
But God wasn't finished with me yet. 天意是神秘莫测的
God works in mysterious ways. 他又三度来到我面前
And so it was, He introduced Himself again. 这一回的名字叫安♥拉♥ This time by the name of Allah. 真♥主♥至大 Allahu Akbar.
我的阿♥拉♥伯语向来不好 My Arabic was never very good... 但祷词的音韵和感觉让我更靠近神
but the sound and feel of the words brought me closer to God. 在做礼拜时
In performing Salah... 我触碰的地面就成了圣地
the ground I touched became holy ground... 我感到心境平和 信众一家
and I found a feeling of serenity and brotherhood. 这羊肉真鲜美
This lamb is exquisite. 是全桌最好的一道菜
It's the best dish on the table. 你们都没口福
You're all missing out. 便辛 你只要再信三个教
You only need to convert to three more religions, Piscine... 就能一辈子放假了
and you will spend your life on holiday. 你今年要去麦加吗 耶稣大圣
Are you going to Mecca this year, Swami Jesus? 还是要去罗马受封"派护"教宗
Or to Rome for your coronation as Pope Pi-us? 拉维 你少起哄
You stay out of this, Ravi. 你爱打板球 派也有他的兴趣
Just as you like cricket, Pi has his own interests. 不 吉塔 拉维说得有理 No, Gita, Ravi has a point.
你不能同时信仰三个不同的宗教
You cannot follow three different religions at the same time, Piscine.
为什么 Why not?
因为同时什么都信
Because believing in everything at the same time... 就等于什么都不信
is the same as not believing in anything at all. 他还小 桑托什
He's young, Santosh. 还在找方向
He's still finding his way. 他不选定一条路怎么找方向
And how can he find his way if he does not choose a path? 听着 与其从一个教跳到另一个教
Listen, instead of leaping from one religion to the next... 何不从理性出发
why not start with reason? 短短几百年内
In a few hundred years... 科学带领我们了解的宇宙
science has taken us farther in understanding the universe... 就超过上万年历史的宗教 than religion has in 10,000. 那倒是
That is true.
你♥爸♥说得对 Your father is right.
科学能教我们认识外在世界
Science can teach us more about what is out there... 而非内在心灵
but not what is in here. 有人吃荤 有人吃素
Some eat meat, some eat vegetable. 我们不可能事事同调
I do not expect us all to agree about everything... 但我宁愿你相信我不认同的事
but I would much rather have you believe in something I don't agree with... 也不要盲目地接受一切
than to accept everything blindly. 首先就是要理性思考
And that begins with thinking rationally. 你明白了吗
Do you understand? 很好 Good.
我想要受洗
I would like to be baptized.
所以你是基♥督♥教♥徒♥又是回♥教♥徒 So, you're a Christian and a Muslim? 还是印度教♥徒♥ And a Hindu, of course.
还是犹太教♥徒♥吧 And a Jew, I suppose.
我确实在大学开了卡巴拉课
Well, I do teach a course on the Kabbalah at the university. 有何不可
And why not?
信仰就像一栋房♥子 有许多房♥间 Faith is a house with many rooms. 那有怀疑的空间么 But no room for doubt? 很多 每层都有好几间 Oh, plenty. On every floor. 怀疑是有用的 Doubt is useful. 它让信仰保持活络
It keeps faith a living thing. 经过试炼才能知道信仰的力量
After all, you cannot know the strength of your faith until it's been tested. 瑟文呢 他不在我们不该进来
Where's Selvam? We shouldn't be in here without him. 别担心
Stop worrying.
我看他喂食上千遍了
I have seen him do this a thousand times. 我想看看新来的老虎
I want to meet our new tiger. 派! Pi!
嗨 理查德?帕克
Hello? Richard Parker? 老虎 A tiger?
理查德?帕克是老虎
Richard Parker was a tiger? 对 这是文书作业的错误
Yeah, he got his name through a clerical error. 它小时候在溪边喝水被捉到
A hunter caught him drinking from a stream when he was a cub... 被取名为口渴
and named him Thirsty. 后来长到很大了
When Thirsty got too big,
被卖♥♥给我们动物园... the hunter sold him to our zoo... 但文件上的名字写反了
but the names got switched on the paperwork. 猎人写成口渴
The hunter was listed as Thirsty, 老虎写成理查德?帕克
and the tiger was called Richard Parker. 我们笑坏了
We laughed about it, 名字也就沿用了下来 and the name stuck. 快走吧 Let's go...
免得惹上麻烦
before we get into trouble. 我想就近看它
I want to see him close up.
你又不是管♥理♥员♥ You're not a zookeeper. 走吧
Come on!
来 理查德?帕克
That's it, Richard Parker. 这个给你 It's for you. 住手 No!
你在想什么
What are you thinking? 你疯啦
Are you out of your mind? 谁准许你来这里的
Who gave you permission to come back here? 我教你的事全都被你抛在脑后
You have just ignored everything I've ever taught you. 我只是想跟它打招呼
I just wanted to say hello to him. 你当它是你的朋友
You think that tiger is your friend? 它是动物 不是玩伴
He's an animal, not a playmate. 动物也有灵魂
Animals have souls. 从眼神就看得出来
I have seen it in their eyes. 去找瑟文来 Find Selvam.
老板 你确定吗?派只是个孩子 You're sure, Sir? Pi's just a boy. 快点
Do it. Go ahead!
动物跟人的思路不同
Animals do not think like we do. 忘记这一点的人会送命
People who forget that get themselves killed. 那只老虎不是你的朋友
That tiger is not your friend. 当你凝视它的眼睛
When you look into his eyes... 你看到的只是自己的倒影
you are seeing your own emotions reflected back at you. 如此而已 Nothing else. 别傻了 快道歉
Don't be stupid. Say you're sorry. 便辛 你怎么搞的
What have you done, Piscine? 你明知爸爸说不准来这里
You know what your father said about coming back here. 对不起 我…
I am sorry. I was...
你要干嘛
What are you thinking? 这是父子之间的事
This is between a father and his sons. 他都道歉了
He said he's sorry.
你想让他们心理受创吗
You want to scar them for life? 受创 那孩子差点断一条手
Scar them? That boy almost lost his arm. 但他还是个孩子 But he's still a boy. 他很快就会长大
He will be a man sooner than you think. 我不要他们忘记这个教训
And this is a lesson I do not want them ever to forget. 瑟文 Selvam!
"使得国家处于紧急状态"
...and so has placed the country in a state of emergency. "古吉拉特邦和坦米尔纳德邦奉命"
Under the directive, the states of Gujarat and Tamil Nadu... "将接受中♥央♥政♥府♥直接管辖"
will be placed under the direct authority of the central government. "警方将被授权"
Police will be granted powers...
"逮捕并无限期拘留发动暴♥动♥的公民"
to arrest and indefinitely detain citizens responsible for the uprising. 经过那场教训 一切都变了
Things changed after the day of Appa's lesson. 世界不再那么有魅力
The world had lost some of its enchantment. 无聊的学校只会教事实、分数和法语
School was a bore. Nothing but facts, fractions and French. 还有没完没了的生字和句型
Words and patterns that went on and on, without end. 就像我的无理数绰号♥ Just like my irrational nickname. 《异乡人》 阿尔贝·加缪 著 我不安地寻找着
I grew restless searching for something
能让生命恢复意义的事物
that might bring meaning back into my life. 然后我认识了阿南蒂 And then, I met Anandi.
我妈♥逼♥我去学音乐 Mother made me study music. 有一天老师感冒病倒
And one day, my teacher came down with the flu. 他请我替他为一堂舞蹈课伴奏
He asked if I could take his place, playing rhythms for a dance class. 不对 No.
要是不专心...
If you do not concentrate... 就无法以舞蹈敬神爱神
you cannot express your love of God through dance. 感受自己脚踏实地
Feel the ground beneath your feet. 目光望向地平线
Open your gaze out onto the horizon. 让心灵能量透过舞蹈 经由身体
Let that spiritual energy pulse through you and out into the world. 传递到世界
Through abhinaya. 阿南蒂 到前面来带舞
Anandi, come to the front. Lead them. 你为什么跟着我
Why are you following me? 什么 What?
你一直跟着我
You were following me. 这个手印代表什么 What does this mean? 你跳舞时先做了帕塔卡
In the dance, you went from pataka... 代表森林
which means the forest. 接着是…然后是… And then you did... 桑普塔
samputa...
代表隐藏起来的事物
which means something that is hidden. 然后你做了这个手印
And after that, you did this. 接着你做了恰图拉
And then you did chatura. 不过最后你做了…这个手印 But at the very end, you did this. 别的舞者都没做
None of the other dancers did that. 这是代表爱神藏在森林里吗
What did you mean? The god of love is hiding in the forest? 不是 这手印也代表莲花
No, that also means the lotus flower. 莲花藏在森林里
Lotus flower is hiding in the forest? 莲花干嘛要藏在森林里
Why would a lotus flower hide in the forest? 这是理查德?帕克
And this is Richard Parker.
它是动物园里有史以来最壮观的动物
He is the most magnificent creature we've ever had here. 你看它转头的方式
Look at the way he's turning his head. 多爱臭美 跟舞者一样 Showing off. Like a dancer. 不对 它听见什么了 No, he heard something. 它在用心听 懂吗
He's listening, you see? 我们讨论好一阵子了
We have talked about it for some time. 你听懂了吗
Do you understand what I'm saying? 派 Pi?
对不起 你很…
Sorry, you've been... 担心 Worried.
担心这个家 For my family.
我们的动物在外国值钱多了
Our animals are worth far more abroad than here in India. 要是市议会停止补助
And if the town council stops supporting us... 我们该何去何从
I don't know where we will be. 所以非这么做不可
So, it is what we have to do. 你懂了吗
Do you understand? 对不起 我们在谈什么
I'm sorry, what are we talking about? 我们要离开印度 We are leaving India. 什么 What?
我们要卖♥♥掉动物园 We are selling the zoo.
也轮不到我们卖♥♥ 地是市政♥府♥的 The zoo was never ours to sell. The land belongs to the town. 但动物是我们的 要是卖♥♥掉 But the animals are ours and if we sell them... 就有钱展开新生活
we will have enough to start a new life. 但要去哪里 我们的生活圈在这里
But where would we go? Our life is here, Appa. 加拿大 Canada.
温尼伯有几个工作机会
I have some opportunities for work in Winnipeg. 我要把大部分动物运到北美去卖♥♥
I'll be shipping most of the animals for sale in North America. 我们全家都能拿到货轮船票
We can get freighter passage for the whole family. 所以 So...
都安排好了 It is settled.
我们会像哥伦布航行大海
We will sail like Columbus. 但哥伦布是在找印度啊
But Columbus was looking for India. 卖♥♥动物园可是大工程 It takes a lot of work to sell a zoo. 在离开之前... Before we left...
阿南蒂和我有足够的时间来伤心
Anandi and I had time enough to break each other's hearts. 我当然保证我总有一天会回来
Of course, I promised I would come back one day. 说也奇怪 It's funny.
最后一天的事我全都记得
I remember everything else about our last day. 就是不记得道别的部分
But I don't remember saying goodbye. 派 下面在上晚餐了
Pi? They're serving dinner below. 便辛 Piscine...
你面前的是大好人生
you have a whole life ahead of you. 我们是为了你和拉维
We are doing this for you and Ravi. 进来吃一点东西吧
Come inside and have some dinner. 请给我素食
Vegetarian, please.
我们母子吃素 有没有…
Oh, my sons and I are vegetarians. Do you have anything... 不 不要淋肉汁
No, no, no. Not more gravy. - 你不要肉汁 - 不要
- You don't want gravy? - No. 我要素食
No, I want something vegetarian. 没问题
Pas de problème. 她是问你有没有素食
She asked if you have something vegetarian.
长这副肝的牛吃素
The cow that produced this liver was vegetarian, 这条腊肠里的猪也吃素
the pigs that went into these sausages were vegetarian. 很幽默 Very funny.
但是她不吃牛肝
But my wife doesn't eat liver. 没问题
Pas de problème.
那她可以吃腊肠 肉汁拌饭
Then she can eat the sausage, the rice, and the gravy. 或是自己煮
Or you can cook your own food. 你竟敢对我老婆无礼
Haw dare you talk to my wife like that? 饭拿去
Here's your rice. 我是给水手煮饭 I cook for sailors... 不是给咖哩人煮 not curry-eaters. 你说什么
What did you say? 放开我
Let go of me!
你当你是谁?你只是个下人
Who do you think you are? You're nothing but a servant! 我喂人 你喂猴子
I feed people! You feed monkeys! 你们好 Hello.
我是随喜的佛教♥徒♥ I am happy Buddhist. 所以我吃饭配肉汁
So, I eat rice next to gravy. 在船上 肉汁不算肉
On ship, gravy is not meat. 算味道 Is taste. 你试试
You try? 别担心
Don't worry.
在马尼拉靠岸后就会有新鲜补给品
We will have plenty of fresh supplies after we stop in Manila. 为什么喂橙汁吃镇静剂
Why give Orange Juice tranquilizers? 它又不会惹麻烦
She's not going to cause any trouble. 旅行的压力对动物不好
The stress of traveling is not good for the animals... 吃了药也不容易晕船
and it helps with the seasickness. 我们可不想替晕船的猩猩清理秽物
We don't want to be cleaning up after a seasick orangutan... 对吧 do we?
我父亲是个生意人
My father was a businessman. 从未亲自过照料动物
He had never tended the animals himself. 我这才明白... I realized...
他离开印度一定比我还辛苦
leaving India must have been harder for him than it was for me. 所以… So...
我有漏掉什么吗
Have I forgotten anything? 你把背景都介绍了
I think you've set the stage.
有个与法国泳池同名的印度男孩
So far, we have an Indian boy named after a French swimming pool... 在载满动物的日本船上航向加拿大
on a Japanese ship full of animals, heading to Canada. 没错 Yes.
现在我们得把男孩送到太平洋
Now, we have to send our boy into the middle of the Pacific and... 然后让我相信上帝
And make me believe in God.
是啊 Yeah.
会到那儿的 We'll get there.
从马尼拉出发的第四天
It was four days out of Manila... 在地球最深的马里亚纳海沟上
above the Mariana Trench, the deepest spot on Earth. 我们乘坐的奇桑号♥向前推进 Our ship, The Tsimtsum, pushed on, 对周遭的环境视而不见
bullishly indifferent to its surroundings.
它有如大♥陆♥ 缓慢而自信地移♥动♥着 It moved with the slow, massive confidence of a continent. 拉维 Ravi?
拉维你听见了吗
Did you hear that, Ravi? 我在睡觉 I'm sleeping.
有暴风雨 我们去看看
It's a thunderstorm. Let's go watch. 你疯啦
Are you crazy? 我们会被闪电劈到
We will get hit by lightning. 不会啦 闪电会先打到桅杆
No, we won't. It will hit the bridge first. 别跟风雨过不去
Don't tempt a storm, Pi. 雨再大一点!再大一点! More rain! More rain! 暴风雨之神啊 Lord of Storms! 闪电啊 Lightning! 妈! Amma! 爸! Appa! 拉维
Ravi! 快出来
Get out! Get out! 救命啊 Help me! 救命 Help!
快到小船上来 Get in the boat! 拜托救救我的家人 Please! Save my family! 不要怕 待在这儿
Don't scare, okay? Wait, stay here! 你得救他们 拜托
You have to help them! Please! 穿上去 Put this on.
不 我的家人 拜托
No, no, my family! Please! 我们得救他们
We have to help them!
- 没时间了 - 我的家人在里面
- We don't have time. - My family's back there! 我们救 你快走
We help! You must go! 是谁放了动物
Who let all the animals out? 你快走
You have to go now! 慢着!我爸不会游泳
No, wait, my father! He can't swim! 快走 Go!
抓住船 抓好
Hang on to the boat! Hold, hold! 把船放下来 Bring it down! 喂 你干什么
Hey! You! What are you doing? 快跳 Jump!
喂!喂 Hey, hey!
喂!这边!这边
Hey! Over here! Over here! 理查德?帕克 Richard Parker? 不要 不要 No! No! 走开 走开
No! Go away! Go away! 妈! Amma! 爸 拉维 Appa! Ravi. 对不起 I'm sorry. 对不起 I'm sorry! 哈里 Hari?
看来镇静剂的药效还没退
Looks as though your drugs haven't worn off yet. 橙汁 橙汁
Orange Juice! Orange Juice! 欢迎登上派的方舟 Welcome to Pi's Ark. 橙汁 你儿子呢
Where is your boy, Orange Juice? 放心 爸妈一定找到它了
Don't worry, I bet mother and father found him. 他们很快就会来了
They'll all be here soon. 有人吗 Hello! 有人吗 Hello! 有没有人 Anybody! 不! No!
不要这样!够了
Stop it! No! Stop it! Stop it! 不要 No! No!
对不起 橙汁
I'm sorry, Orange Juice. 我没有晕船药给你
I don't have any seasickness medicine for you. 对了 有补给品
Supplies. Oh, supplies! (海上求生手册)
(饮用水 不得饮用海水) 太好了 Yes! Yes! 不 不要 No! No! 不 不要 No! No!
你来啊 来啊
Come on! Come on! 来啊
Come on!
我名叫派?帕帖尔 My name is Pi Patel. 我遭遇了船难
I have been in a shipwreck. 我独自在救生船上
I am on a lifeboat alone... 还有一头老虎 with a tiger. 请派人救援
Please send help.
上帝啊 我把自己交给你 God, I give myself to you. 我是你的容器 I am your vessel.
无论未来如何 我都想知道
Whatever comes, I want to know. 请指点我 Show me. (世界洋流) 看不到线条啊
There are no lines.
"将物品整理好 准备打这场生存之战"
Set your house in order and dig in for the battle to survive. "制定严格的进食、观察与休息时间表"
Establish a strict schedule for eating, keeping watch and getting rest. "切勿喝尿或海水"
Do not drink urine or sea water. "保持忙碌 但要避免浪费力气"
Keep busy but avoid unnecessary exertion. "为免心思空下来 可以打牌"
The mind can be kept occupied by playing card games... "玩问答或猜谜游戏"
Twenty Questions, or! Spy.
"大家一起唱歌♥也能够振奋精神"
Community singing is another surefire way to lift the spirits. "讲故事亦是极佳的选择"
Telling stories is highly recommended. "最重要的是不要绝望" Above all, don't lose hope. "晕船最会使人意志消沉"
Few things can sap the spirit faster than seasickness. "船身侧对浪头 风浪会显得特别大"
Waves are most strongly felt when a boat turns sideways to the current. "伞锚如浮锚 可让船头保持顶风"
A sea anchor is used as a drag to keep the boat's head to the wind. "正确使用可以增加稳定度"
Proper use of them can increase control "降低风浪大的不适感"
and reduce seasickness during rough seas. 必须与大型掠食动物同船者
For castaways who must share their lifeboats with large, dangerous carnivores... 建议你建立自己的地盘
it's advisable to establish a territory as your own. 尝试下列方法 Try this method. 第一步 Step one.
选择风浪适中而规律的一天
Choose a day when waves are moderate, but regular. 第二步 让救生船顶风
Step two. With the lifeboat facing into the waves...
使船上尽可能舒适
making the ride as comfortable as possible, 然后轻吹哨子
blow your whistle soothingly. 第三步 将船身侧对风浪
Step three. Turn the lifeboat sideways to the waves... 伴随刺耳挑衅的哨音
accompanied by harsh, aggressive use of the whistle. 重复这些步骤
With sufficient repetition... 动物一听到哨音
the animal will associate the sound of the whistle... 就会联想到晕船不适
with the discomfort of seasickness. 此法在马戏团中行之有年
Similar methods have long been used by circus trainers... 虽然训练师不会来到恶海上
though they generally lack access to rough seas. 吹响号♥角吧 Let the trumpets blare! 擂起鼓声吧
Let the drum rolls begin! 准备大开眼界吧
Prepare to be amazed! 敬请大家欣赏指教
Here it is, for your enjoyment and instruction! 您期待了一辈子的精彩好秀
The show you've been waiting for all your life... 现在即将开始 will soon begin!
准备好见证奇迹了吗
Are you ready for the miracle of it? 那么为各位隆重介绍 Well, then, I give to you... 令人惊叹震撼的孟加拉虎 the astounding Bengal tiger! 你好 理查德?帕克 Hello, Richard Parker. 抱歉船这么颠
Sorry about the choppy ride. 我的地盘 懂吗
Mine! You understand? 你的 我的 Yours, mine! 懂了吗
You understand? 第四步 Step four.
就当前三步没发生
Disregard steps one through three. 来 理查德?帕克
Here, Richard Parker. 我帮你拿了水
I got some water for you. 在动物园里 In the zoo,
平均每天喂老虎五公斤的肉
we fed our tigers an average of five kilos of meat a day. 理查德?帕克很快就会饿了
Richard Parker will be getting hungry soon. 老虎是游泳健将
Tigers are powerful swimmers, 若饿到一定程度
and if he gets hungry enough... 我怕那一小段海面保护不了我
I'm afraid the little bit of water between us won't be any protection. 我得设法喂饱它
I need to find a way to feed him. 我可以吃饼干 但上帝让老虎食肉
I can eat the biscuits but God made tigers carnivores... 所以我得学着捕鱼
so I must learn to catch fish. 要不然 我怕它的最后一餐
If I don't, I'm afraid his last meal 会是个吃素的瘦男孩
will be a skinny, vegetarian boy. 耐心点 Patience! 我在干什么
What am I doing? 别急 我再想想 Wait! I'm thinking.
32盒饼干
Thirty-two cartons of biscuits. 93罐饮用水
Ninety-three cans of water. 对不起 I'm sorry. 对不起 I'm sorry.
谢谢你 毗湿奴
Thank you, Lord Vishnu.
谢谢你化身为鱼 救了我们的命
Thank you for coming in the form of a fish and saving our lives. 谢谢你 Thank you.
我把饼干和水都搬到木筏上
Of course, I brought all the biscuits and water 以策安全
on the raft with me to keep them safe. 真蠢 Idiot.
饥饿是能把人彻底改变的
Hunger can change everything you ever thought you knew about yourself. 拿去 你的
Here, it's yours! 它是我的 Mine! Mine!
我不能每次回船上拿补给都要冒生命危险
I can't risk my life every time I have to climb onto the boat for supplies. 该解决这个问题了 It's time to settle this. 我们要一起生活
If we're going to live together, 就得学着沟通
we have to learn to communicate. 也许理查德?帕克无法被驯服
Maybe Richard Parker can't be tamed, 但天意让它可以被训练
but with God's will, he can be trained. 不行 No! 很好
Good.
去啊 理查德?帕克 Go, Richard Parker. 去啊 Go.
回窝里去 我就不惹你
Go on home, I'll leave you alone. 我保证会尊重你
I'll respect that, I promise. 去啊 快点 Go. Come on. 好耶 Yes!
想不到一小片凉荫就能让我无比愉悦
I never thought a small piece of shade could bring me so much happiness. 一堆工具、一个桶子、一把刀、一支笔... That a pile of tools, a bucket, a knife, a pencil... 会成为我的至宝
might become my greatest treasures. 理查德?帕克的陪伴 让我心情平静
Or that knowing Richard Parker was here might ever bring me peace. 在这种时候...
In times like these...
会令我想到我们同样缺乏现实体验
I remember that he has as little experience with the real world as I do. 我们都在动物园由同一个主人养大
We were both raised in a zoo by the same master. 现在都成了孤儿 一同面对那至尊的主
Now we've been orphaned, left to face our ultimate master together. 没有理查德?帕克
Without Richard Parker, 我早就死了
I would have died by now. 对它的恐惧令我保持警醒 My fear of him keeps me alert. 满足它的需求给了我生活目标
Tending to his needs gives my life purpose. 是海豚 Dolphins. 理查德?帕克
Hey, Richard Parker!
喂 Hey!
最重要的是 Above all, 不要绝望
don't lose hope.
8、5、5、0、3、6、6
Eight, five, five, zero, three, six, six... 0、8、0、1
zero, eight, zero, one...
3、6、0、4、6、6、8、9
three, six, zero, four, six, six, eight... 你在看什么
What are you looking at? 跟我说话 Talk to me.
告诉我你看见了什么 Tell me what you see.
语言文字是我仅剩的救命索
Words are all I have left to hang on to. 一切都变得混乱 破碎
Everything mixed up. Fragmented. 我已无法分辨白日梦、睡梦与现实
Can't tell daydreams, night dreams, from reality anymo... 理查德?帕克 有暴风雨 Storm, Richard Parker. 不 No! 不 No! 赞美神
Praise be to God! 全天下之主
Lord of all worlds!
那悲天悯人、慈悲为怀的神
The compassionate, the merciful! 出来
Come out. 理查德?帕克 Richard Parker! 你一定要出来看看
Come out, you have to see this! 太美了
It's beautiful!
不要躲起来 神显灵了
Don't hide yourself! He's come to us! 这是神迹 It's a miracle!
出来拜见神 理查德?帕克
Come out and see God, Richard Parker! 你为什么吓它
Why are you scaring him? 神啊 Oh, God!
我失去了家人 我失去了一切
I've lost my family! I've lost everything! 我臣服 你还要什么
I surrender! What more do you want? 对不起 理查德?帕克
I'm sorry, Richard Parker. 我们要死了 理查德?帕克 We're dying, Richard Parker. 对不起 I'm sorry. 妈 爸 拉维...
Amma, Appa, Ravi...
我很高兴就快见到你们了
I'm happy I'm going to see you soon. 你感受到雨水了吗 Can you feel the rain? 神啊 感谢你赐予我生命
God, thank you for giving me my life. 我准备好了 I'm ready now. 理查德?帕克 Richard Parker? 借过
Excuse me. 让开 Move. 让开 借过
Move. Excuse me.
喂 喂 Hey! Hey! 走开 走啊 Hey, come on! 让开 这是我的床
Hey, get away. This is my bed. 那是人的牙齿
It was a human tooth?
你还不懂吗 那是一座食人岛
Don't you see? The island was carnivorous. 食人岛 就像捕蝇草
Carnivorous? Like a Venus Flytrap? 对 整座岛都是
Yes, the whole island.
植物、水塘里的水、整片大地
The plants, the water in those pools, the very ground itself. 白天那些水塘里是淡水
During the day, those pools held fresh water. 然而夜里 某种化学作用
But at night, some chemical process 让淡水变成酸液...
turned the water in those pools into acid... 酸液溶解了那些鱼...
acid that dissolved those fish... 所以狐獴躲到树上
that sent the meerkats scurrying into the trees, 理查德?帕克跑回到船上
and Richard Parker running to the boat. 但牙齿是哪来的
But where did the tooth come from? 多年前有人跟我一样不幸
Years ago, some poor fellow, just like me... 发现自己来到岛上
must have found himself stranded on that island... 也觉得干脆永远留下来
and, like me, thought he might stay there forever. 但是岛在白天赏赐他美好 夜里又全部收走
But all that the island gave him by day, it took away again by night. 想想他多少时光只有狐獴为伴
To think, how many hours spent with only meerkats for company. 承受了多少寂寞
How much loneliness taken on. 我只知道他最后死了
All I know is that eventually he died 岛消化了他
and the island digested him... 只留下他的牙齿
leaving behind only his teeth. 我看到了留在那里的下场
I saw how my life would end if I stayed on that island. 就是孤独 被人遗忘 Alone and forgotten.
我得重返人世 就算死也要试一试
I had to get back to the world, or die trying. 隔天我开始进行准备
I spent the next day preparing the boat. 储存了满满的淡水
I filled my stores with fresh water... 吃海草吃到撑不下
ate seaweed until my stomach could take no more... 为理查德?帕克在储藏柜里塞满狐獴
and brought as many meerkats as I could fit into the storage locker for Richard Parker. 我当然不能扔下它
I couldn't leave without him, of course. 那样等于杀了它
It would mean killing him. 于是我等它回来
And so, I waited for his return. 我知道它不会迟到
I knew he wouldn't be late. 理查德?帕克 Richard Parker!
再也没有人见过那座浮岛
No one has seen that floating island since. 自然类书籍上也查不到那种树
And you won't read about those trees in any nature book. 然而要是不曾靠岸 我早就死了
And yet, if I hadn't found those shores, I would have died. 要是没发现那颗牙齿
If I hadn't discovered that tooth, 我已经独自从人间蒸发
I would have been lost, alone forever.
即使看似离弃我时
Even when God seemed to have abandoned me... 神也持续观望 He was watching.
即使看似不关心我受罪
Even when He seemed indifferent to my suffering... 神也持续观望 He was watching. 当救助无望时
And when I was beyond all hope of saving, 他让我休息
He gave me rest...
然后指示我继续我的旅程
then gave me a sign to continue my journey. 我们抵达墨西哥海岸时
By the time we reached the Mexican shore, 我根本不敢放开船
I was afraid to let go of the boat. 我的力气已经用尽 My strength was gone. 虚弱无比
I was so weak. 水才两尺深
I was afraid that in two feet of water, 即将得到解救...
so close to deliverance... 我却怕会被淹死 I would drown.
我挣扎上岸 倒在沙滩上
I struggled to shore and fell upon the sand. 沙滩温热柔软
It was warm and soft... 就像紧贴着上帝的脸颊
like pressing my face against the cheek of God. 在某处有一双眼睛笑眯眯地欢迎我
And somewhere, two eyes were smiling at having me there. 我筋疲力尽 几乎无法动弹
I was so spent, I could hardly move. 于是理查德?帕克先走一步
And so, Richard Parker went ahead of me. 它伸展四肢 走在海岸上
He stretched his legs and walked along the shore. 来到丛林边缘 它停了下来
At the edge of the jungle, he stopped. 我认定它会回头看我
I was certain he was going to look back at me... 耳朵往后垂 发出咆哮
flatten his ears to his head, growl. 它应会以某种形式结束我们的关系
That he would bring our relationship to an end in some way. 但它只是盯着丛林里看
But he just stared ahead into the jungle. 然后理查德?帕克
And then, Richard Parker, 我凶猛的同伴
my fierce companion... 让我活下来的恐怖家伙
the terrible one who kept me alive... 从此在我的生命中消失了
disappeared forever from my life. 几个小时后 我的同胞发现了我
After a few hours, a member of my own species found me. 他带回一群人来把我抬走
He left and returned with a group who carried me away. 我哭得像个孩子 I wept like a child.
不是因为高兴获救 虽然我很高兴
Not because I was overwhelmed at having survived, although I was. 我哭是因为理查德?帕克那么轻易地离开了我
I was weeping because Richard Parker left me so unceremoniously. 我的心都碎了 It broke my heart. 我父亲说得没错
You know, my father was right. 理查德?帕克根本没拿我当朋友
Richard Parker never saw me as his friend. 我们一起历尽艰辛 它却头也不回
After all we had been through, he didn't even look back. 但我必须相信在它眼中
But I have to believe there was more in his eyes... 看到的不只是我自己的倒影
than my own reflection staring back at me.
我确实知道 感受得到 I know it. I felt it. 即便我无法证明
Even if I can't prove it. 我失落了好多事物
You know, I've left so much behind. 我的家人 动物园 印度 阿南蒂 My family, the zoo, India, Anandi. 我猜人生到头来就是不断放下
I suppose, in the end, the whole of life becomes an act of letting go. 但永远最令人痛心的...
But what always hurts the most... 就是来不及好好道别
is not taking a moment to say goodbye. 我没能感谢我爸爸教我那么多事
I was never able to thank my father for all I learned from him. 并且告诉他:没有他的教导... To tell him, without his lessons... 我绝对存活不下来
I would never have survived. 我知道理查德?帕克是老虎
I know Richard Parker is a tiger, 但我真希望我有说... but I wish I had said...
"都结束了 我们活下来了" "It's over. We survived."
"谢谢你救了我一命 我爱你 理查德?帕克"
"Thank you for saving my life. I love you, Richard Parker." "你会永远与我同在"
"You will always be with me." "愿上帝与你同在"
"May God be with you." 我不知道该说什么
I don't know what to say. 难以置信是不是
It's hard to believe, isn't it? 好多事要吸收
It is a lot to take in. 也要思索其中的意义
To figure out what it all means. 发生就发生了
If it happened, it happened. 为何要有意义
Why should it have to mean anything? 有些部分很不可思议
Some of it is pretty incredible. 由于我是唯一生还者
See, I was the only one who survived the shipwreck. 日本船运公♥司♥派两个人找我谈话
So the Japanese shipping company sent two men to talk to me... 我在墨西哥的医院休养
in the Mexican hospital where I was recovering. 报告副本我还留着
I still have a copy of their report. 他们要处理保险理赔
They had insurance claims to settle... 所以想查明沉船的原因
and they wanted to find out why the ship sank. 他们听了也不信
They didn't believe me, either.
(保险报告书 1978年2月19日) 一座浮岛上有成千上万只狐獴
Thousands of meerkats on a floating carnivorous island... 却没有人见过
and no one has ever seen it? 对 就像我说的那样 Yes, just like I told you. 香蕉不会浮起来 Bananas don't float. 你提香蕉干什么
Why are you talking about bananas? 你说猩猩坐在香蕉堆上漂向你
You said the orangutan floated to you on a bundle of bananas. 但香蕉不会浮起来
But bananas don't float. 你确定吗
Are you sure about that? 当然会浮 你自己试试看
Of course they do. Try it for yourself. 总之我们不是来问香蕉或狐獴的
In any case, we are not here to talk about bananas or meerkats. 我刚说了个很长的故事 我很累了
Look, I just told you along story and I'm very tired. 我们来是因为有日籍货船在太平洋沉没
We are here because a Japanese cargo ship sank in the Pacific. 我永远忘不了
Something I never forget. 我失去了全家人
I lost my whole family. 给他倒杯水
Get him some water. 我们不是要逼你
We don't mean to push you. 也很同情你的遭遇
And you have our deepest sympathies. 但我们大老远来
But we have come a long way...
却没有更逼近沉船的真♥相♥
and we are no closer to understanding why the ship sank. 因为我不知道
Because I don't know. 我在睡梦中被吵醒
I was asleep. Something woke me up. 也许是爆♥炸♥ 我不确定
It could have been an explosion, I can't be sure. 然后船就沉了
And then the ship sank. 你们还要我说什么
What else do you want from me? 我们不想被看成呆子
A story that won't make us look like fools. 写报告需要单纯确切的说法
We need a simpler story for our report. 让公♥司♥可以看得懂 One our company can understand. 大家也都能相信
A story we can all believe. 所以不要没有见过的事物
So, a story without things you've never seen before. 没错
That's right.
不要有惊奇 不要有动物或岛
Without surprises. Without animals or islands.
对 只要真♥相♥ Yes. The truth. 那你怎么做
So, what did you do? 我说了另外一个故事 I told them another story. 有四个人生还
Four of us survived.
厨子和水手已经先上了船
The cook and the sailor were already aboard. 厨子扔下救生圈把我拉上了船
The cook threw me a lifebuoy and pulled me aboard... 妈妈攀着一堆香蕉漂到了船上
and Mother held on to some bananas and made it to the lifeboat. 那个厨子很恶心
The cook was a disgusting man. 他吃了一只老鼠 He ate a rat.
存粮够好几周用 但他逮到一只老鼠
We had food enough for weeks, but he found the rat in the first few days... 就杀了它 晒干 然后吃掉
and he killed it, dried it in the sun and ate it. 那个人就像野兽
He was such a brute, that man. 不过他毫不浪费
But he was resourceful. 提议搭木筏钓鱼的就是他
It was his idea to build the raft to catch fish. 没有他 我们头几天就死了
We would have died in those first few days without him. 水手就是拿肉汁拌饭给我的佛教♥徒♥
The sailor was the same man who brought rice and gravy, the Buddhist. 我们语言不太通 只知道他很痛苦
We didn't understand much of what he said, only that he was suffering. 他跳船时严重摔断了腿
He had broken his leg horribly in the fall. 我们尽量帮他接直 但伤口感染了
We tried to set it as best we could, but the leg became infected... 厨子说再不截肢 他就会死
and the cook said that we had to do something or he'd die. 厨子自告奋勇
The cook said he'd do it, 但妈妈和我得按住水手
but Mother and I had to hold the man down. 我也相信这是万不得已
And I believed him, we needed to do it. 于是… So...
我一直说 "对不起 对不起"
I kept saying, "I'm sorry, I'm sorry." 他只是一直看着我 眼神好…
And he just kept looking at me. His eyes were so... 我永远不会明白人为何要那么受苦
I'll never understand the point of that man's suffering. 我忘不了他的惨叫 I can still hear him.
随喜的佛教♥徒♥ 他只吃肉汁拌饭 The happy Buddhist, he only ate rice and gravy. 我们当然没救活他
We didn't save him, of course. 他死了 He died.
隔天早上 厨子钓到第一只鬼头刀...
The morning after, the cook caught his first dorado... 我起初不知道他做了什么 我妈妈知道
and I didn't understand what he had done at first, but Mother did... 我没见过妈妈那么生气
and I had never seen Mother so angry. 他说 "别抱怨 开心点"
"Stop whining and be happy," he said. "食物不多一点 我们会死的 这才是重点"
"We need more food or we'll die. That was the whole point." 妈妈问 "什么重点?"
"What was the whole point?" Mother asked. "你让那孩子死掉来当鱼饵 禽兽"
"You let that poor boy die in order to get bait, you monster!" 厨子火大了
The cook got furious. 他挥拳冲向她
He started towards her with his fist raised... 妈妈狠狠地赏了他一巴掌
and Mother slapped him hard, right across the face.
我愣住了
I was stunned.
我以为他会当场杀了她
I thought he was going to kill her right then. 结果他没有 But he didn't.
厨子的目的可不只是鱼饵
The cook didn't stop at bait either, no. 那个水手… The sailor...
他的下场跟老鼠一样
He went the same way the rat went. 厨子毫不浪费
The cook was a resourceful man. 一个星期后他…
It was a week later that he... 都是我的缘故 Because of me.
因为我捉不住一只乌龟
Because I couldn't hold on to a stupid turtle. 它从我手上滑掉游走
It slipped out of my hands and swam away. 厨子冲上来捶我的头...
And the cook came up and he punched me on the side of my head... 我牙齿相撞 眼冒金星
and my teeth clacked and I saw stars. 我以为他还要揍我...
I thought he was going to hit me again... 但是妈妈拼命捶他
but Mother started pounding on him with her fists... 大喊 "禽兽!禽兽"
screaming, "Monster, monster!" 她叫我到木筏上去
She yelled at me to go to the raft. 我以为她会跟来 否则…
I thought she was coming with me, or I'd never have... 我为什么没叫她先走
I don't know why I didn't make her go first. 我每天都回想这事
I think about that every day. 我跳过去一回头就见到厨子拔刀
I jumped over and turned back just as the knife came out. 我完全无法阻止
There wasn't anything I could do. 又无法不去看
I couldn't look away. 他把她的尸体扔下船
He threw her body overboard. 然后鲨鱼群来了 我看见它们…
And then the sharks came. And I saw what they... 我看见了 I saw.
隔天 我杀了他
The next day, I killed him.
他没有还手 他知道他太过分了
He didn't even fight back. He knew he had gone too far... 连他自己都过意不去
even by his own standards. 他把刀子放在椅子上
He'd left the knife out on the bench, 我做了他对水手做的事
and I did to him what he did to the sailor. 他是个很坏的人 但更坏的是…
He was such an evil man, but worse still, he... 他激起了我内心的邪恶
He brought the evil out in me. 我必须承认这一点
And I have to live with that. 我一个人在救生船上 I was alone in a lifeboat... 漂过了太平洋
drifting across the Pacific Ocean. 我活了下来 And I survived.
之后他们就没再发问了
After that, they had no more questions. 他们似乎并不满意这个说法
The investigators didn't seem to like the story, exactly. 但他们谢谢我
But they thanked me, 祝福我 然后就走了
they wished me well, and they left.
这两个故事里 So the stories... 斑马和水手
both the zebra and the sailor... 都摔断了腿 broke their leg.
鬣狗咬死了斑马和猩猩
And the hyena killed the zebra and the orangutan. 所以...鬣狗是厨子
So... the hyena is the cook. 水手是斑马
The sailor is the zebra. 你妈妈等于猩猩
Your mother is the orangutan. 而你就是… And you are... 老虎 the tiger.
我可以问你一件事吗 Can I ask you something? 当然可以 Of course.
这个海上事件 我说了两个故事
I've told you two stories about what happened out on the ocean. 两个都无法说明沉船的原因
Neither explains what caused the sinking of the ship... 也没有人能证明孰为真 孰为假
and no one can prove which story is true and which is not. 在两个故事里 船都沉了
In both stories, the ship sinks... 我的家人都死了 我受尽了磨难 my family dies and I suffer. 没错 True.
所以你偏爱哪一个
So, which story do you prefer? 有老虎的那一个
The one with the tiger. 那个比较精彩
That's the better story. 谢谢
Thank you.
所以你跟随上帝
And so it goes with God. 玛玛吉说得对 Mamaji was right. 这故事真了不起
It's an amazing story. 你真的要让我写吗
Will you really let me write it? 当然
Of course.
这不就是玛玛吉叫你来的原因吗
Isn't that why Mamaji sent you here, after all? 我太太回来了 My wife is here.
要留下来吃饭吗?她很会做菜
Do you want to stay for dinner? She's an incredible cook. 我不知道你有妻子
I didn't know you had a wife. 还有一只猫和两个小孩 And a cat and two children.
所以你的故事结局圆♥满♥ So, your story does have a happy ending. 这取决于你
Well, that's up to you. 这个故事是你的了 The story is yours now.
"这个充满勇气与毅力的惊人故事"
"Mr. Patel's is an astounding story of courage and endurance... "在船难史上独一无二"
unparalleled in the history of shipwrecks." "能在海上活这么久的船难者不多"
"Very few castaways can claim to have survived so long at sea... "更没有人的同伴是一只成年孟加拉虎"
and none in the company of an adult Bengal tiger." 爸爸 Hi, Dad. 有客人来了 We have a guest. 我帮你们介绍一下 Let me introduce you.
- 你好 - 你好 - Hi. - Hi. 很高兴认识你 Nice to meet you. 她是阿蒂塔 Adita. 他是拉维 Ravi.
本文来源:https://www.wddqxz.cn/3a8e9fc45df7ba0d4a7302768e9951e79b896919.html