【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《季氏将伐颛臾译文》,欢迎阅读!
季氏将伐颛臾译文
季氏将要讨伐颛臾。冉有、子路去见孔子说:"季氏快要攻打颛臾了。"孔子说:"冉求,这不就是你的过错吗?颛臾从前是周天子让它主持东蒙的祭祀的,而且已经在鲁国的疆域之内,是国家的臣属啊,为什么要讨伐它呢?"冉有说:"季孙大夫想去攻打,我们两个人都不愿意。"孔子说:"冉求,周任有句话说:'尽自己的力量去负担你的职务,实在做不好就辞职。'有了危险不去扶助,跌倒了不去搀扶,那还用辅助的人干什么呢?而且你说的话错了。老虎、犀牛从笼子里跑出来,龟甲、玉器在匣子里毁坏了,这是谁的过错呢?"冉有说:"现在颛臾城墙坚固,而且离费邑很近。现在不把它夺取过来,将来一定会成为子孙的忧患。"孔子说:"冉求,君子痛恨那种不肯实说自己想要那样做而又一定要找出理由来为之辩解的作法。我听说,对于诸侯和大夫,不怕贫穷,而怕财富不均;不怕人口少,而怕不安定。由于财富均了,也就没有所谓贫穷;大家和睦,就不会感到人少;安定了,也就没有倾覆的危险了。因为这样,所以如果远方的人还不归服,就用仁、义、礼、乐招徕他们;已经来了,就让他们安心住下去。现在,仲由和冉求你们两个人辅助季氏,远方的人不归服,而不能招徕他们;国内民心离散,你们不能保全,反而策划在国内使用武力。我只怕季孙的忧患不在颛臾,而是在自己的内部呢!" 季氏将伐颛臾翻译上
季氏将南征颛臾。冉存有、季路载于孔子曰:“季氏将有事于颛(zhuān)臾
(yú)。”孔子曰:“谋!并无乃尔就是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,就是社稷之臣也。何以南征为?”冉存有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。” 孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列,不能者止。’危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相(xiàng)矣?且尔言过矣,虎兕(sì)出于柙(xiá),龟玉毁于椟(dú)中,是谁之过与?”翻译:季氏将要攻打附庸国颇臾。冉有、子路两人参见孔子,说道:“季氏将对颛臾使用武力。”孔子说:“冉求!这难道不应该责备你吗?颇臾,先王曾经任命他主持东蒙山的祭祀,而且它处在我们鲁国的疆域之中,这正是跟鲁国共安危的藩属,为什么要去攻打它呢?”冉有说:“那个季孙要这么千,我们两人都不想呢。”孔子说:“冉求!贤人周任有句话说:‘能够施展自己的力量就任职;如果不行,就该辞职。’比如瞎子遇到危险,不去扶持;将要摔倒了,不去搀扶,那又何必用助手呢?况且你的话错了。老虎犀牛从栅栏里逃了出来,龟壳美玉在匣子里毁坏了,这应责备谁呢?” 季氏将南征颛臾译者下
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服,而不能来也;邦分崩离析,而不能守也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”
译者:冉存有说道:“颛臾,城墙厚实,而且距季孙的采邑费地很将近。现在不把它攻占,日后一定会给子孙遗留下祸害。”孔子说道:“冉求!君子喜欢那种躲避而不说道自己自我中心却一定另打听藉口的态度。我听闻过:无论是有国的诸侯或者有家(封地)的大夫,不必害怕财富不多,只需害怕财富失衡;不必害怕人民太太少,只需害怕不安稳。若就是财富平均值,便没贫困;和平相处,便不能人太少;安稳,便不能倾危。努力做到这样,远方的人还不归服,便弘扬文治教化招来他们。他们去了,就得并使他们放心。如今仲由和冉求两人统领季孙,远方的人不归服,却无法用文治教化招来;国家支离破碎,却无法挽回损失;反而想要在国境以内采用武力。我恐怕季孙的忧伤无此颛臾,却在萧墙里面。”
本文来源:https://www.wddqxz.cn/3937bf516ddb6f1aff00bed5b9f3f90f76c64d19.html