【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《ただし、もっとも、でも三者的区别》,欢迎阅读!
ただし、もっとも、でも三者的区别
以上三个都是接续词,中文意思都是“不过”,但三者所用场合不同,所表达的意思也是不同的。下面我们分析三者的用法:
1、ただし,表示在前项之后,附加条件或列举例外的事项。在说话者心目中,此附加条件或例外事项对全局来说,意义重大,说话者关注的重点在于后项附加条件。中文意为:不过、但是、只是。例如:
1)、明日臨時休校。ただし、教職員は出校すること。/学校明天临时停课,但教职员要到校。
2)、これだけは聞いて知っている。ただし真偽(せいぎ)の保証はできない。/这一点我听过倒是知道的,但是否真实,却无法保证。
3)、いくら食べても1000円です。ただし、制限時間は一時間です。/无论怎么吃都是1000日圆,不过限制时间是一小时。
4)、締め切りは十月末日(まつじつ)、ただし、当日の消印は有効です。/截止日期为10月底,不过以当天的邮戳为准。
2、もっとも,表示在肯定前项的基础上,提出补充内容。不过它与ただし不同的是,它后项的补充内容常是少有的极端事项。总体意思是,除非后项极端事项成立,否则前项内容不得更改。中文意为:不过、当然。例如:
1)、(合宿)明日は全員で早朝(そうちょう)マラソンだぞ。もっとも槍(やり)でも降れば別だがな。/(集训)明天早上大家都要跑马拉松,当然,如果天上下刀子就另当别论了。
2)、彼は普段細君に全然頭が上がらない。もっとも例外はあった。酔っ払っているときである。/他一向怕老婆,当然喝醉了酒的时候例外。
3)、今度の研修会には全員参加してください。もっとも病気の場合は別です。/这次研修会全员都要参加,不过生病例外。
3、でも,推出前项事例,说话者在后项阐述与前项意义相反的观点和判断。常用于辩解的场合,含说话者的不满情绪。中文意为:不过、可是、但是。例如:
1)、「もっと早く来なければなりませんよ。」「でも、今日は電車の故障で遅れたのです。」/“你应该再早一点来呀。”“不过,我今天是因为电车发生故障而迟到的。”
2)、和食は何でも好きです。でも納豆はちょっと……。/日式菜我什么都爱吃,不过纳豆却是……。
3)、彼女の両親は僕らの結婚には反対だそうだ。でも僕は諦めないぞ。/听说她父母反对我们的婚事,但我决不死心。
4)、「こんなお菓子工場見学なんてばかみたいだ。」「でもあなた、見本のクッキー、バクバク食べてたじゃない?」/“参观这种糕点厂真无聊。”“不过,你吃甜饼干样品可是吃得满有滋味的。”
从以上分析可以看出,以上三个单词的特征是各不相同的。现在来看看你的问题句:
A:お母さん、一郎君の家へ行ってもいい?/妈妈,我去一郎家可以吗?
B:いいわよ。( ただし)、夕食までには必ず帰ってきなさいよ。/可以呀,不过晚饭前必须回来啊。
本句是典型的附加条件句,符合这种特征的只有ただし。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/38c4bdfdc8d376eeaeaa31f4.html