《师说》翻译及原文

2023-05-11 16:05:21   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《师说》翻译及原文》,欢迎阅读!
原文,翻译
《师说》翻译及原文

《师说》翻译及原文

《师说》翻译及原文

师说》作于唐贞元十八年(公元802年)韩愈任四门博士时,是说明教师的重要作用,从师学习的必要性以及择师的原那么,下面是《师说》翻译及原文,一起来学习一下吧! 《师说》翻译及原文 原文

古之学者(1)必有师。师者,所以(2)传道(3)受(4)业(5解惑也。人非生而知之者6孰能无惑?惑而不从师,其为惑也7终不解矣。生乎8吾前,其闻道9也固先乎吾,吾从而师之10生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎11?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存12也。

嗟乎!师道(13)之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人(14)也远矣,犹且(15)从师而问焉;今之众人(16),其下圣人也亦远矣,而耻学于师(17)。是故圣益圣,愚益愚(18)。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?爱其子,择师而教之。于其身也,那么耻师焉,惑矣19彼童子之师20授之书而习其句读dòu

优质文档你我共享

21)者,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉22),或不(fǒu)焉,小学而大遗(23),吾未见其明也。巫医(24乐师百工(25)之人,不耻相师(26);士大夫之族(27),曰师曰弟子云者,那么群聚而笑之。问之,那么曰:彼与彼年相假设(28)也,道相似也。位卑那么足羞(29),官盛那么近谀(yú)(30)。呜呼!师道之不复(31)可知矣!巫医乐师百工之人,君子(32)不齿(33),今其智乃(34)反不能及,其可怪也欤(yú)(35)!

圣人无常师(36)。孔子师郯子、苌(cháng)弘(38)、师襄、老聃(dān)(39)。郯(tán)子(37)之徒,其贤不及孔子。孔子曰:“三人行,那么必有我师。(40)”是故弟子不必(41)不如师,师不必贤于弟子。闻道有先后,术业有专攻(42),如是而已。

李氏子蟠pán43年十七,好古文,六艺经传zhuàn44皆通习之,不拘于时45),学于余。余嘉其能行古道46),作《师说》以贻(yí)(47)之。 翻译

古代求学的人一定有老师。老师是传授道理,教授学业,解决疑难问题的人。人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?有疑惑却不跟从老学习,他所存在的疑惑,就始终不能解决。在我之前出生的人,他懂得

1 3


《师说》翻译及原文

道理本来就比我早,我跟从他,拜他为师;在我之后出生的人,他懂得道理假如也比我早,我也跟从他学习,把他当作老师,我学习的是道理,哪里管他的年龄比我大还是比我小呢?因此,不论地位显贵还是地位低下,不论年长年少,道理存在的地方,就是老师存在的地方。

唉!从师学习的风尚没有流传已经很久了,想要人们没有疑惑很难呐!古代的圣人,他们超过一般人很远了,尚且跟从老师向老师请教;如今的一般人,他们跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是这个原因引起的吧!

众人喜欢他们的孩子,选择老师教育孩子;他们自己呢,却以从师学习为耻,这真是糊涂啊!那孩子的老师,教他们读书,学习书中的文句,并不是我所说的给人传授道理,给人解释疑惑的老师。不理解文句,疑惑得不到解决,有的向老师学习有的却不向老师求教(意思是不知句读的倒要从师,不能解惑的却不从师),小的方面学习,大的方面却放弃了,我看不出他们有什么明智的呢。医生,乐师及各种工匠,不以互相学习耻。士大夫这类人中,如有人称人家为老师,称自己为学生,这些人就聚集在一起嘲笑他。问那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他们就说:&那个人与某人年龄相近,修养和学业也差不多,(怎么能称他为老师呢?)以地

优质文档你我共享

位低的人为师,足以感到惭愧,称官位高的人为师就近于谄媚。&啊!从学习的风尚不能恢复,由此就可以知道了。医生、乐师及各种工匠,士大夫之类的人是不屑与他们为伍的,如今士大夫们的智慧反而不如他们。难道值得奇怪吗?

圣人没有固定的老师,孔子曾经以郯子、苌弘、师襄、老聃为师。郯子这一类人,他们的道德才能(当然)不如孔子。孔子说:&几个人走在一起,其中就一定有我的老师。&因此学生不一定不如老师,老师也不一定比弟子强,听闻道理有先有后,学问和技艺上各有各的主攻方向,像这样罢了。

李蟠,十七岁,爱好古文,六经的经文和传文都普遍学习了,不被世俗的限制,向我学习。我赞许他能遵行古人从师学习的风尚,特别写了这篇《师说》来赠给他。 注释

[1]学者:求学的人。 [2]所以:用来。的。

[3]道:指儒家孔子、孟轲的哲学政治等原理、原那么。可以参看本书上面所选韩愈《原道》。 [4]受:通“授”.传授。

2 3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/389d99715bfafab069dc5022aaea998fcc2240f3.html

相关推荐