杜甫《月夜》译文及注释

2023-11-06 12:06:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《杜甫《月夜》译文及注释》,欢迎阅读!
杜甫,译文,月夜,注释
杜甫《月夜》译文及注释

杜甫《月夜》译文及注释

《月夜》是唐代大诗人杜甫创作的一首五言律诗,是作者被禁于长安时望月思家之作。下面跟着小编来看看杜甫《月夜》译文及注释吧!希望对你有所帮助。

《月夜》 朝代:唐代 作者:杜甫 原文:

今夜鄜州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安。 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 何时倚虚幌,双照泪痕干。 译文

今夜的圆圆的秋月是多么皎洁美好,妻子却一个人在闺房中独自望月:希望相公快点回来!幼小的儿女却还不懂思念在长安的父亲,还不能理解母亲对月怀人的.心情。夜露深重,你乌云似的头发被打湿了,月光如水,你如玉的臂膀可受寒?什么时候才能和你一起倚着窗帷,仰望明月,让月光照干我们彼此的泪痕呢?

注释

1、鄜(fū)州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌(qiāng)村,杜甫在长安。这两句设想妻子在鄜州独自对月怀人的情景。

2.、闺中:内室。看,读平声。 3、怜:想。未解:尚不懂得。 4、云鬟:古代妇女的环形发饰。

5、香雾云鬟(huán)湿,清辉玉臂寒:写想象中妻独自久立,望月怀人的形象。香雾:雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云鬟中散发出来,所以说“香雾”。望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒。


6、虚幌:透明的窗帷。双照:与上面的"独看"对应,表示对未来团聚的期望。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/3851b9812b4ac850ad02de80d4d8d15abe2300e6.html

相关推荐