贺知章《回乡偶书》全诗翻译赏析

2022-12-14 08:13:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《贺知章《回乡偶书》全诗翻译赏析》,欢迎阅读!
贺知章,全诗,回乡,赏析,翻译


贺知章《回乡偶书》全诗翻译赏析



回乡偶书 贺知章

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不相识,笑问客从何处来。

[注释]



1.少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。回乡时已年逾八十。

2.无改:没什么变化。一作“难改”。 3.衰:疏落。

4.相:带有指代性的副词。相见,即看见我;不相识,即不认识我。

5偶——说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

6乡音——家乡的口音。






7鬓毛——额角边靠近耳朵的头发。 【译文】

年少时离开家乡老了才回来, 家乡的口音没改而两鬓的头发已花白。 孩子们看见了个个都不认识, 笑着问我这个远方的客人是从哪里来? [简析]

贺知章(659-744)唐代诗人,字季真,自号“四明狂客”,越州永兴(今浙江萧山县)人。

这首诗写自己回到久别家乡时的喜悦与感慨,写得生动含蓄,有生活情趣。贺知章是武后时进士,历任太子宾客,秘书监等职,唐玄宗时辞去官职,当时已是85岁的高龄,诗人离开家乡几十年,突然回到家乡不被相认的境遇被刻画得非常深刻。这首诗写了作者年少离开家乡,到成为一个白发苍苍的老翁才回到家乡所遇到的家乡的变化,一个“客”字刻画了作者的失落和茫然,此情此景,看似可笑可悲,实际上是抒写了岁月流逝,人世沧桑的深沉感情,十分真切地传达了久客返乡的人,丰富复杂的内心世界。

首句点明是回乡之作,“少小离家”与“老大回”句中自对,出了诗人离乡之久,回乡之晚,概括地写出了自己四十多年久客他乡的事实。

次句“乡音无改鬓毛衰”承接上句,写自己的衰老之感。漫长的岁月,催老了自己的容颜,然而乡音仍然不改。诗人以不改的乡音映




本文来源:https://www.wddqxz.cn/37a2bbde53ea551810a6f524ccbff121dc36c5dc.html

相关推荐