古诗念奴娇·胭脂井翻译赏析

2022-09-22 10:17:15   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗念奴娇·胭脂井翻译赏析》,欢迎阅读!
念奴娇,古诗,胭脂,赏析,翻译
古诗念奴娇·胭脂井翻译赏析

《念奴娇·胭脂井》作者为清朝诗人郑板桥。其古诗全文如下: 辘辘转转,把繁华旧梦,转归何处? 只有青山围故国,黄叶西风菜圃。 拾橡瑶阶,打鱼宫沼,薄暮人归去。 铜瓶百丈,哀音历历如诉。

过江咫尺迷楼,宇文化及,便是韩擒虎。 井底胭脂联臂出,问尔萧娘何处? 清夜游词,后庭花曲,唱彻江关女。 词场本色,帝王家数然否。 【前言】

《念奴娇·胭脂井》是清代郑板桥创作的一首咏史词,该词对陈后主、隋炀帝荒淫女色,贻误国事,进行了揭露和讽刺。胭脂井,六朝陈景阳宫中景阳井,相传井栏以手拭之作胭脂色,故名。 【注释】

①故国:故都,指南京。 ②瑶阶:宫殿的玉石台阶。 ③历历:清晰、分明。

④过江咫尺:扬州在江北,与金陵只一江之隔,故云。 ⑤迷楼:隋炀帝在扬州建迷楼储美女淫乐。

⑥宇文化及:炀帝时任右屯卫将军,大业十四年在江都(扬州)

1


杀死隋帝杨广,立秦王杨浩,后杀浩自立,国号许,次年被窦建德擒杀。

⑦韩擒虎:隋大将。公元589年率兵攻入建康,俘陈后主。 ⑧尔:指隋炀帝。

⑨萧娘:女子泛称,这里指炀帝嫔妃。

⑩家数:犹言成法;然否:疑问词,是不是这样。 【翻译】

胭脂井上的辘轳至今还在转动,但昔日帝王的繁华旧梦已无迹可寻了。只有青山依旧,繁华都已不再。昔日宫苑中的瑶阶和池沼,都变成了渔樵的场所。倾听井上铜瓶汲水声,分明为往事发出哀诉。隋帝杨广蹈陈后主覆辙,在扬州修筑迷楼,被宇文化及所杀,隋灭,也如昔日隋将韩擒虎灭陈一样。陈后主与张、孔二妃从井底一块被俘获,而隋炀帝被杀时,嫔妃却不知躲在哪里。陈后主与隋炀帝所作歌辞,到处被歌女所传唱。陈后主与隋炀帝都是词场行家,但却不懂皇帝怎么做法。 【赏析】

此词上阕写景,通过萧瑟、荒凉的景色感慨逝去的繁华旧事。下阕抒情、议论,追叙陈后主、隋炀帝荒淫误国的史实,作者对此进行揭露和控诉。陈廷焯评:“此词精绝,为诸篇之冠。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/3697ebaed838376baf1ffc4ffe4733687f21fc08.html

相关推荐