日语音调难中日译文

2023-02-16 21:55:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语音调难中日译文》,欢迎阅读!
日语,音调,译文,中日
日本語は難しい!!

日语很难!!

漢字の読み方だけでなく、イントネーションも難しいですよね。イントネーションは多少間違えても通じるため、それほど問題にされませんが、最近、正確に(標準語を)発音できる人がきわめて少ないような気がします。私の知る限りで、イントネーションを間違いやすい単語として、背景「周り」等が挙げられるのではないでしょうか。どちらも、低いほうから始まり2文字目で上げて最後まで水平(例えば、民放同じ等と同じ)、というイントネーションだったと思います。でも、最近はこれらを尻下がりに発音する人がすごく多いんです。とくに「背景」に関しては、民放のアナウンサーのみならず、NHKアナウンサーでさえも間違って発音しています。あの「野茂」のイントネーションまでこだわったNHKですよ。TVでそれを聞くと、いつも私は、それじゃ「拝啓」だろう。と思うのです。

【口语入门】标准日本语声调入门

日语不仅汉字的读法难,声调也很难。当然,就算声调有些错了,人们也能听懂,因此没有被当作什么大问题来看,但我总觉得,最近能正确发音(指标准日语)的人已经非常少了。据我所知,背景 周り”这些单词,都是比较容易弄错声调的吧。它们的音调应该都是先低,然后在第二个字处走高,之后保持平稳(同样的例子有“民放” 同じ”但是近来,不少人在说这些单词的时候会将词尾声调走低。特别是“背景”这词,不仅私营广播电台的播音员,就连NHK的播音员都会发错音,那个曾经连“野茂(解释见下)”的读法都特别在意的NHK哦。每次在电视里听到他们将“背景”发错音,我总是在心里说,那样读的话便成了“拝啓”了吧。

【説明】野茂英雄:①日本の元プロ野球選手。野茂のアクセント、地元(関西圏)では(野が高い)なんですが、当初アナウンサーたちは平板に発音していました。すごく違和感を覚えました。一度その辺りが話題となって現在では関西式で呼んでいる局もあります。野茂投手のことを、NHKの放送で確か「本人の言い方に従ってアクセントを変えます」と断ったうえで、ある時から語尾高から語頭高に変えたことがありました。(以上内容来自日本网民讨论,欢迎贡献翻译稿)

尻下がり発音は、ここ最近の傾向らしいです。私の説(証拠は無いが)は、「関西弁一般大衆語化説」です。関西弁は「紙」を標準語の「神」のように発音します(関西弁の「神」の発音はまた少し違うらしいですが„)。関西弁のイントネーションの特徴のひとつとして、標準語で尻上がりに発音する単語の多くを「尻下がり」に発音する、ということが挙げられます(ひとつだけ例外を見つけました。「姫路」です。関東の人の多くは「岩手」と同じイントネーションだと思っているようですが、実は「車」と同じなのです。非常にまれな例ですが„)。多くの人は知らず知らずのうちに関西弁の発音がうつっているのでは、というのが私の説です。




发音时将词尾声调走低好像是最近的趋势。用我的话来说(虽说没啥根据„„)就是“关西音大众化论”。比如,在关西话中,会把单词“紙”发成标准语中的“神”这样的音(关西话中单词“神”的发音好像又有些不同„„)。关西话声调的特征之一就是将标准语中词尾上扬的单词多数发成走低音(找到唯一一个例外的词——“姫路”。好像大多数关东人都觉得这个词的声调和单词“岩手”一样,实际上应该是和单词“車”一样。这种例子很少见„„)我的看法就是,很多人在不知不觉中受到了关西音的影响。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/361b8cb96f1aff00bed51e6e.html

相关推荐