古诗林琴南敬师翻译赏析

2022-07-20 06:11:24   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗林琴南敬师翻译赏析》,欢迎阅读!
林琴,古诗,赏析,翻译
古诗林琴南敬师翻译赏析

文言文《林琴南敬师》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束脩(xiu)之礼?”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。 【注释】

⒈林琴南孝廉纾(hū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。 ⒉亟(í):急忙。

⒊束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。

⒋呼备:叫人准备。 ⒌赍(ī):携带。 ⒍从:跟随。 ⒎实:装满。 ⒏负:背着。 ⒐谓:说。 【翻译】

闽县(今福建福州市)人林纾(字琴南,当时是孝廉,清明时对

1


举人的称呼)六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲ORg笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一袋米送到私塾,老师于是接受了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqxz.cn/34399168b968a98271fe910ef12d2af90342a879.html

相关推荐