《村居》原文翻译及赏析

2023-04-25 12:03:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《村居》原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
赏析,原文,翻译,居》
《村居》原文翻译及赏析

《村居》原文翻译及赏析 村居(宋·张舜民)

水绕陂田竹绕篱,榆钱落尽槿花稀。 夕阳牛背无人卧,带得寒鸦两两归。 【注释】 ①陂田:水田。

②榆钱:即榆荚,形如铜钱,色白成串,俗称榆钱。 ③槿花:即木槿花,乡村中多以之为篱,花早开晚落。 ④两两:成双成对。 翻译一:

流水环绕着水田,篱笆外种满了绿竹; 榆钱已经落尽,木槿花也变得稀疏。 夕阳西下,牛背上没有人骑卧; 只带着成对的乌鸦,漫步在回村的小路。 翻译二:

村居的远处是流水潺潺,环绕着山坡的田地。住宅外的小园,青竹绕篱,绿水映陂,一派田园风光所以院落内尽管绿阴宜人,可惜盛时已过,残存的几朵木槿花,不免引起美人迟暮之感,清寂之意自在言外。 牛蹄声打破了沉寂,诗人把镜头又转换到小院外。夕阳西沉,暮色朦胧,老牛缓缓归来。老牛自行归来,牛背上并不是短笛横吹的'牧牛郎,而是伫立的寒鸦。

赏析:

宁静,是这首小诗的基调。前两句选择的是绿水、田地、翠竹、屋篱、榆树、槿花等静物,以静写静。后两句却是变换手法,以动写静。牛蹄得得,行步迟迟,有声响也有动态,但是没有破坏环境的和谐统一,奥秘就在于动作的迟缓,声调的单一。以动写静,更显其静。

此诗通过细致的观察,用清雅自然的语言,勾勒出了新颖的形象,表达了诗人悠闲宁静而又略带清愁的心情,给人以优美的艺术享受,


充分体现了作者的审美观。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/32f8c02ced06eff9aef8941ea76e58fafab04508.html

相关推荐