《郑板桥开仓济民》原文翻译及阅读答案

2022-12-19 14:07:27   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《郑板桥开仓济民》原文翻译及阅读答案》,欢迎阅读!
郑板桥,济民,原文,答案,翻译
《郑板桥开仓济民》原文翻译及阅读答案

郑板桥开仓济民

郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长。曾任范县令,爱民如子。室无贿咯,案无留牍。公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者。迁潍县,值岁荒,人相食。燮开仓赈济,或阻之,燮曰:“此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之。”即发谷与民,活万余人。去任之日,父老沿途送之。

【试题】

1.选出下列句中加粗词的意思理解有误的一项。() A.值岁荒,人相食(遇,遇到) B.燮开仓赈济,或阻之(或者) C.去任之日,父老沿途送之(离开) D.至有忘其为长吏者(他,指郑板桥) 2.用现代汉语翻译下面的句子。 即发谷与民,活万余人。

3.阅读本文和下列链接材料,探究郑板桥是一个怎样的人。 【相关材料】

材料一:郑板桥辞官后,“一肩明月,两袖清风”,只带着一条黄狗和一盆兰花回乡隐居。

——摘自《百度百科网》

材料二:衙斋卧听萧萧竹,疑是民间疾苦声。些小吾曹州县吏,


一枝一叶总关情。

——郑板桥《潍县署中画竹呈年伯包大中丞括》 【参考答案】 1.B

2.(郑燮)立即发放谷子给灾民,救活了一万多人。 3.清正廉明、爱民如子、关心百姓疾苦的好官。 【注释】

长:擅长。室:家。贿赂:别人送的东西。 案:桌子。无留牍(dú ):没有没办完的公事。 之:的辄:就。至:至于。

迁:工作调动。值:遇,遇到。或:有人。 谴:谴责。任:负责。活:救活。 岂:怎么其:他,指代郑板桥去:离开 余:空闲为:作为,当食:吃 【译文】

郑燮(xiè),号是板桥,清朝乾隆元年科举的进士。擅长画竹和兰花,曾经在范县做县令,爱护百姓就像爱护自己的孩子一样。家里没有收受的贿赂,桌子上没有遗留的公文。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,至于有人忘记他是一县的长官。后来调任到潍县作官,正逢上荒年,到了人吃人的地步。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?(要是)上边降罪,我一人承担。”郑板桥立即发米给老百


本文来源:https://www.wddqxz.cn/313d318be3bd960590c69ec3d5bbfd0a7856d526.html

相关推荐