【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语词汇的记忆方法》,欢迎阅读!
日语词汇的记忆方法
一,关于单词读音的记忆,其实是有捷径可走的。日语的汉字几乎都有音读与训读,这一规律基本是固定不变的。 如,書这一汉字,其训读为かく,音读则为しょ,记住这两个读音应该说并不困难,问题在于这如同枯木一样站立的无生机的读音,我们始终无法强化它们在脑中的记忆,当突然被问及書 的音读是长音还是短音时,我们总会犹豫片刻。这时候我们需要一些辅助手段,比如说你在记忆書一字时,可以一同记忆書道(しょどう)、書籍(しょせき)、書斎(しょさい)、書類(しょるい)等单词,通过四五次的刺激,在你大脑里就会留在较深的印象。 这是第一步,我们需要做的第二步是,确认日语汉字与中文意思的对应。
例如以上所举各例的中文意思分别为书法,书籍,书房,文件,前三个单词的中文意思与日语汉字所体现的基本相同,而最后一个書類(しょるい)却与中文含意相差较远,这就是,我们尤其需要注意的。也就是说我们在记忆普遍规律时,需要反复强化,但强化决不是机械性的,而是在不断的扩展中,逐渐展开的。另外,在特殊读音,或特殊含义面前,我们的注意力本身就是较高的,不知不觉中我们便能记住。
二,我们的记忆必须准确无误,那才是真正的效率。 举几个特别简单的例子。比如说自転車、手伝う、文法,请你思考一下这些词的读音,想一想是じてんしゃ还是じでんしゃ,是てづたう、てつだう、てつたう中的哪一个,是ぶんぽう,还是ぶんぼう。是啊,我们的记忆开始模糊了,开始犹豫了,这难道不是我们的记忆不够准确造成的么
接着我们要关注的是单词的含义以及活用。 举个例子一般,一起来看几个例句。
1. 韩国料理は一般に辛い。
2. 一般に小さい女の子は人形が好きだ。 3. この美术馆は一般に公开されている。
4. 电话が一般に普及したために、今日では手纸を书く人々は少なくなってきた。
看过例句我们知道,一般在日语中经常以一般に的形式出现,这似乎是一个新的发现。接下来,在例1、例2中,一般に的含义基本与中文意思相同,因此可以翻译成一般来说,所以前两个例句的含义是一般来说韩国菜都比较辣,一般来说小女孩都喜欢洋娃娃。可是在后两个例句中,一般に解释为一般来说有些牵强,当我们仔细辨认后,发现后两个一般に中的一般是当作名词用的,中文意思是普通民众、老百姓、大众,因此,后两句分别翻译为这个美术馆向公众开放,由于电话在大众当中的普及
由此可见,我们对待汉字,并不是缺乏最基本的认识,而是对其的活用以及多种含义认识不足。当然最好的解决方式就是: 将某一个单词放入不同的语境,开动脑筋,勤查工具书,找出各种用法以及含义的差异。
三,记忆单词也好,记忆语法也好,有一个尤其好的方法,那就是自己动手翻译每一个例句。
通常我们习惯于听老师讲解或拿着书本观望。但我们必须了解,其实,在听讲或是观望的过程中,大部分的内容是带有遗漏性和欺骗性的。那是因为我的思维往往带有跳跃性,模糊的或是不通顺的语句在大脑中似乎可以连成一片,让你感觉自己搞懂了,也就是我们常说的言葉がわかるが、意味がわからない的现象。 举个例子。親も親なら、子も子だ ~も~なら、~も~だ一般表示前后两者都不好,所以这句应该翻译成做父母的不像话,孩子也好不到哪里去。
那好,我们再来看一个句子,するほうもするほうなら、させるほうもさせるほうだね。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/3128783482eb6294dd88d0d233d4b14e84243e70.html