中国古诗歌英译的拟像性——以李白《送友人》为例

2022-04-06 23:54:34   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《中国古诗歌英译的拟像性——以李白《送友人》为例》,欢迎阅读!
李白,中国,友人,诗歌,英译的
Applying Iconic Principle to Chinese Classics Translation -Commenting onTaking Leave of a Friend Written by Li

Bai



作者:程静

作者机构:安徽大学外语学院,安徽合肥230031 出版物刊名:合肥师范学院学报 页码:100-103 年卷期:2016 5

主题词:典籍英译 图像符号 拟像性 李白 《送友人》



摘要:随着中国文化“走出去”的需要,中国的典籍翻译越来越受到重视。符号学作为解释力强大的交叉学科,对典籍翻译具有强大的阐释力。遵循拟像性原则有助于在翻译过程中保持原文显性和隐形的特征,在形式相异时也能显现原诗的风格和神韵。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/309181e8df36a32d7375a417866fb84ae45cc3a9.html

相关推荐