【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《饴だま1》,欢迎阅读!
飴だま
新美南吉
春のあたたかい日のこと、わたし舟(ぶね)にふたりの小さな子どもをつれた女(おんな)の旅人(たびびと)がのりました。 舟(ふね)が出ようとすると、 「おオい、ちょっとまってくれ。」
と、どての向こうから手をふりながら、さむらいがひとり走ってきて、舟にとびこみました。 舟(ふね)は出ました。
さむらいは舟のまん中にどっかりすわっていました。ぽかぽかあたたかいので、そのうちにいねむりをはじめました。
黒いひげをはやして、つよそうなさむらいが、こっくりこっくりするので、子どもたちはおかしくて、ふふふと笑(わら)いました。 お母さんは口に指をあてて、 「だまっておいで。」
といいました。さむらいがおこってはたいへんだからです。 子どもたちはだまりました。 しばらくするとひとりの子どもが、 「かあちゃん、飴(あめ)だまちょうだい。」 と手をさしだしました。
すると、もうひとりの子どもも、 「かあちゃん、あたしにも。」 といいました。
お母さんはふところから、紙のふくろをとりだしました。ところが、飴(あめ)だまはもう一つしかありませんでした。 「あたしにちょうだい。」 「あたしにちょうだい。」
ふたりの子どもは、りょうほうからせがみました。飴(あめ)だまは一つしかないので、お母さんはこまってしまいました。
「いい子たちだから待っておいで、向こうへついたら買ってあげるからね。」
といってきかせても、子どもたちは、ちょうだいよオ、ちょうだいよオ、とだだをこねました。 いねむりをしていたはずのさむらいは、ぱっちり眼(め)をあけて、子どもたちがせがむのをみていました。
お母さんはおどろきました。いねむりをじゃまされたので、このおさむらいはおこっているのにちがいない、と思いました。 「おとなしくしておいで。」
と、お母さんは子どもたちをなだめました。 けれど子どもたちはききませんでした。
するとさむらいが、すらりと刀(かたな)をぬいて、お母さんと子どもたちのまえにやってきました。 お母さんはまっさおになって、子どもたちをかばいました。いねむりのじゃまをした子どもたちを、さ
むらいがきりころすと思ったのです。 「飴(あめ)だまを出せ。」 とさむらいはいいました。
お母さんはおそるおそる飴(あめ)だまをさしだしました。
さむらいはそれを舟(ふね)のへりにのせ、刀でぱちんと二つにわりました。 そして、 「そオれ。」
とふたりの子どもにわけてやりました。
それから、またもとのところにかえって、こっくりこっくりねむりはじめました. 糖块
春季和暖的一天,一位母亲带着两个小孩子上了渡船。 船正要离岸。
“喂,等一等!”河堤上,一个武士边挥手边跑过来,跳上了船。 船出发了。
武士沉甸甸地坐在船的正中央。春天的太阳暖融融的,不一会儿,他打起盹儿。
武士留着黑胡须,看上去凶勇强悍。他前仰后合的样子,孩子们觉得好笑,便吃吃地笑出声来。 母亲把手指贴在嘴唇上,说:“不要说话!” 因为要是惹恼了武士,那可不得了。 孩子们安静了下来。
过了一会儿,一个孩子伸出手,说:“妈妈,我想吃糖!” 紧接着另一个孩子也说:“妈妈,我也要!” 母亲从怀里掏出纸包。可是糖只剩下一颗了。 “给我!” “给我!”
两个孩子一左一右地央求母亲。只有一颗糖,母亲不知道该如何是好。 “你们都是好孩子,等上了岸马上就买。”
尽管母亲这么说了,可孩子们仍然不停地嚷“给我”“给我”,缠着母亲撒娇。 正在打盹儿的武士,眼睛睁得大大的,看着耍赖的孩子们。 母亲吓坏了,心想由于妨碍了武士打盹儿,所以他一定生气了。 “乖乖,听话!”母亲安抚孩子们。可是孩子们不听。
这时,武士飕的一下子拔出刀来,走到母亲和孩子们的面前 。
母亲吓得脸色苍白,保护着孩子们。她想武士会砍死妨碍他打盹儿的孩子们的。 “把糖拿出来!”武士说。 母亲战战兢兢地把糖递了过去。
武士把糖块放在船缘儿上,用刀咔嚓一声切成两段,说:“拿去吧!”分给了两个孩子。 然后,武士又回到原来的地方,前仰后合地打起盹儿来。
本文来源:https://www.wddqxz.cn/305e8b80e53a580216fcfe40.html