《蝶恋花春暮》原文注释及译文

2022-09-16 15:10:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《蝶恋花春暮》原文注释及译文》,欢迎阅读!
蝶恋花,译文,注释,原文
·春暮全文注释及译文 朝代:宋代

原文:

遥夜亭皋闲信步。 才过清明,渐觉伤春暮。

数点雨声风约住。朦胧淡月云来去。 桃杏依稀香暗渡。 谁在秋千,笑里轻轻语。

一寸相思千万绪。人间没个安排处。 【译文】

夜间在亭台上踱着步子,不知道为何清明刚过,便已经感觉到了春天逝去的气息。夜里飘来零零落落的几点雨滴,月亮在云朵的环绕下,散发着朦胧的光泽。桃花、杏花在暗夜的空气中散发着幽香,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是?对她千万般思念,在辽阔的天地里,竟无一处可以安排的相思愁绪。 【注释】

蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。此词于《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今诗余醉》等本中均有题作春暮

遥夜:长夜。亭皋:水边的平地。《汉书·司马相如传上》:亭皋千里,靡不被筑。闲:吴本《二主词》误作。信:吴讷本、吕远本、侯文灿本《南唐二主词》作。王仲闻《南唐二主词校订》云:倒步不可解,必信步之误。继增《南唐二主词笺》云:旧钞本作信。

风约住:下了几点雨又停住,就象雨被风管束住似的。

杏:《尊前集》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》作。《欧阳文忠近体乐府》注:一作杏。依依:《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》、《花庵词选》、《类编草堂诗余》、《唐宋诸贤绝妙词选》、毛订《草堂诗余》、《词的》、《古今词统》均作依稀。《欧阳文忠近体乐府》罗泌校语云:一作无言。暗度:不知不觉中过去。春暗度:《尊前集》作风暗度。《欧阳文忠近体乐府》、《花庵词选》、《醉翁


琴趣外篇》、《乐府雅词》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》、《古今诗余醉》、《历代诗余》、《全唐诗》作香暗度 谁:《乐府雅词》作。《欧阳文忠公近体乐府》罗泌校语云:谁,一作人。在:《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》作《欧阳文忠公近体乐府》注:一作在。

一寸:指心,喻其小。绪:连绵不断的情丝。千万绪有千丝万缕的意思。 安排:安置,安放。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/2de48ee9c081e53a580216fc700abb68a882adfb.html

相关推荐