「生活日语」日本中外来语有哪些

2023-03-03 01:55:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《「生活日语」日本中外来语有哪些》,欢迎阅读!
外来语,日语,日本,哪些,生活
「生活日语」日本中外来语有哪些

「生活日语」日本中外来语有哪些

说起商业用语、行业中的专业用语,有很多很难用日语来表现的词。下面是yjbys店铺为大家带来的日本中外来语,欢迎阅读。

アジェンダ(英语agenda变化而来) 日本語のほうが伝わりやすい 意味がよくわからないから 使う必要がない言葉のように思う わかりづらいことはしないほうがいい 计划

用日语的话更容易传达 因为我不太明白是什么意思 我觉得这个词没有使用的必要 我觉得还是不要用这样让人费解的词 コミット(英语commit)

普通に日本語で言えばいいと思うから 伝わりにくいから

気取っていてムカつく。日本語の語彙が少ないんから教養が無いと思う

最近良く聞くけどかっこよくごまかされている気がする 关联

普通的用日语说就好了 很难传达给对方

这样装腔作势的很让人发火。我觉得这样显得日语的词汇量很少,很没有修养

最近经常听到过,但是总有种被骗了的感觉 コンプライアンス(英语compliance)

理由説明のときに日本語のほうがわかりやすかった わざわざカタカナにされるほうが理解に時間がかかる


ドヤっている会社員が使っているイメージがあるから カッコつけている感がある言葉だから 合规

说明理由的时候用日语会更容易明白 这样子故意用片假名的话会更费时间 印象中有像是一脸得意的白领会用的词 感觉像是故意耍帅的. ユーザー(英语user)

普通に日本語にしたほうがわかりやすいから 「顧客」で良い

日本語のほうがわかりやすいと思ったから かっこつけてるだけだから 用户

就普通地用日语说会更容易明白 说“顾客”就好了 我觉得日语的话容易理解 就是为了耍酷罢了 レジュメ(法语resume) 日本語で良い

大学生でそんな言葉使わないから

省略するわけでもなく、カッコよくもないから カタカナで言う意味がない 摘要 说日语就好了 大学生才不会用这种词

也不是为了省略,听起来也不帅气 没必要说片假名 その他

レスポンス(英语response)。日本語のほうが楽

リスケ(是日语リスケジューリング的简称,英语rescheduling)


本文来源:https://www.wddqxz.cn/2b785767e618964bcf84b9d528ea81c758f52e95.html

相关推荐