汉日颜色词“白”的非本义用法比较

2023-04-20 08:58:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《汉日颜色词“白”的非本义用法比较》,欢迎阅读!
本义,用法,颜色,比较,白”的
汉日颜色词的非本义用法比较

摘要:人类的世界是五彩斑斓的,人类在认识世界的过程中,要把认识成果凝结在词汇中,因此产生了一类颜色词。不同民族对世界的认识基本相同,作为反映色彩世界的颜色词的本义也大体相同,但由于不同民族的文化不同,这些颜色词从本义引申出的非本义用法往往不一致,具有独特的民族性。日本文化历史上曾经受到中国传统文化的很大影响,但毕竟是两个不同的国家和民族,汉语和日语中同一个颜色词虽然本义基本相同,但在非本义用法上表现出了各自的民族特点。

汉语颜色词本义是日出与日落之间的天色,指雪花或乳汁那样的颜色。是会意字,从丿、从日。丿意为,写在的左上角,表示在前的不算(日出前的天色不算),转义为开始(从日出开始)指太阳。丿联合起来表示从日出开始(到日落前)的天色。日语颜色词「白い」指雪花、盐等的颜色,所以从本义上来说,汉日颜色词是一样的。但是,汉日颜色词在各自的语言里有许多比喻、象征意义,由于受各自文化的影响,的非本义用法在汉语和日语中有同有异。 一、汉日颜色词的非本义用法的相同点

汉日颜色词基本意思是指同一种颜色,汉语的,即日语的「白(しろ、はく)」;汉语的白昼,即日语的「白昼」;汉语的白菜,即日语的「白菜」;汉语的白发,即

日语的「白髪」,汉语的白旗,即日语的「白旗」;汉语的白眼,即日语的「白い目」。 颜色决定于光的反射程度和波长,同一种颜色在人们的心理所引起的反应也大体相同,词义由本义引申出非本义是有一定的现实理据的,因此在汉语和日语中都能引申出纯洁的意思。如汉语中清白有无罪的意思,日语中也有类似的用法,如日语的「僕は絶対に白い」,汉语的意思是我绝对无罪

白色是纯色,由白颜色还都引申出了没有别的东西的意思,如汉语的白水,即日语的「白湯」。因此,汉日两种语言中的颜色词的非本义用法都能表达纯洁、无辜的意思。 二、汉日颜色词的非本义用法的不同点

1.的引申义中,汉语强调没有

汉语中,是指没有其他人工的颜色,而古代老百姓的衣服不能染色,因此把没有功名的普通老百姓称为白丁,日语译为「平民」。由此又引申出没有其他东西的涵义,如把没经过历练的文人称作 白面书生,日语译为「世故に通じない読書人」。

因为强调没有、缺乏等消极面,又引申出了副词的用法,表示没有效果的意思,如:白费力气,日语译为「むだ骨を折る」;白白浪费时间,日语译为「むなしく時間を潰す」;白白错过机会,日语译为「みすみす機会を逸す」;白搭,日语译为「役に立たない」等。

汉语的没有的含义又引申出没有代价的意思,如白吃一顿,日语译为「ただで食べる」;白乘车,日语译为「ただ乗りをする」;白用,日语译为「ただで使う」;,日语译为「ただであげる」等。

白色可以指生命枯竭没有血色,可以用来表示死亡,中国的丧服是白色的,办丧事称为白事,而日语则称为「葬式」,没有白色的含义。在中国的传统戏剧里,白脸代表反面角色。

2.在「白い」的引申义中,日语强调纯净光亮

白色在日本象征神圣、纯洁,富有生命力,所以在日本的传统式婚礼中,新娘穿白色礼服,日语称作「白無垢」,象征纯洁无瑕。而在日本歌舞伎中的白脸人物属于正面人物。而在现代社会,白色的和服也是女性出席一些重大场合的正式礼服。白色是日本人最推崇的颜色,日语强调的是「白い」纯洁、光明的积极面。

另外,日语中还有一些含有的词是汉语没有的,如「白タク」,指没有营业执照的出租汽车,在汉语中用黑出租表示。

三、汉日颜色词的非本义用法的不同原因 1.强调重点不同


汉语的的非本义用法重点在于色彩度,强调白色是没有人工施加的色彩,所以除了表示纯洁以外,别的义项都是否定的。而日语「白い」的非本义用法重点在于明亮度,强调白色的光亮、显著,所以肯定的用法比较多。 2.文化传统不同

在中国传统文化中,和五行中的对应,和一年四季中的对应,和西方主凶杀的白虎星相联系,引申出死亡、邪恶和不祥等非本义用法,因此在中国,白色是丧事的颜色。但在日本传统文化中,由于强调白色的光亮度,白色是驱除黑暗的光辉,因此「白い」就象征着生命和蓬勃的生机,引申出表示具有崇高精神的非本义用法。 3.对立面不同

在汉语中,是与相对立的,而在日语中,「白」则是与「黒」相对立的。

从汉日颜色词可以看出,语言反映了社会文化民族心理特征,在使用外语时,除了掌握一个词的本义以外,更重要的是掌握词汇的非本义用法,才能更有效地进行跨文化交际。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/2b33dddc4ad7c1c708a1284ac850ad02df800740.html

相关推荐