【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《烛之武退秦师》-原文、注释、翻译》,欢迎阅读!
《烛之武退秦师》原文、注释、翻译
作品原文:
九月甲午,晋侯、秦伯(1)围郑,以其无礼于晋(2),且贰于楚(3)也。晋军函陵(4),秦军氾(fán)南(5)。
佚(yì)之狐(6)言于郑伯曰:“国危矣,若(7)使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞(8)曰:“臣之壮也(9),犹(10)不如人;今老矣,无能为也已(11)。”公曰:“吾不能早用(12)表递进。贰,从属二主。于,对,介词.
(4)晋军函陵:晋军驻扎在函陵。军,名词作动词,驻军。函陵,郑国地名,在今河南新郑北。
(5)氾(fán)南:古代东氾水的南面,在今河南中牟南。 (6)佚(yì)之狐:郑国大夫。
(7)若:假如.使:派。见:拜见进见。从:听从. (8)辞:推辞。
子,今急而求子,是寡人之过也(13).然(14)郑亡,子亦有不利焉!”许之。(15)
夜缒(zhuì)(16)而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既(17)知亡矣.若亡郑而有益于君,敢以烦执事(18)。越国以鄙远(19),君知其难也,焉用亡郑以陪邻(20)?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李(lǐ)(21)之往来,共(gōng)其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣(22),许君焦、瑕,朝济而夕设版焉(23),君之所知也.夫(fú)晋,何厌(24)之有?既东封郑(25),又欲肆其西封(26),若[1]不阙(quē)(27)秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说(yuè),与郑人盟.使杞子、逢(páng)孙、杨孙戍(shù)之,乃还(huán)。
子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此.因(28)人之力而敝之,不仁(29);失其所与,不知(zhì)(30);以乱易整,不武(31).吾其还也(32)。”亦去之.
注释:
(1)晋侯、秦伯:指晋文公和秦穆公,春秋时期有公、侯、伯、子、男五等爵位。
(2)以其无礼于晋:指晋文公即位前流亡国外经过郑国时,没有受到应有的礼遇。倒装句,于晋无礼。以,因为,连词。其,代词,它,指郑国.于,对于
(3)且贰于楚:并且从属于晋的同时又从属于楚。且,并且,
(9)臣之壮也:我壮年的时候。 (10)犹:尚且.
(11)无能为也已:不能干什么了.为,做。已,同“矣",语气词,了。
(12)用:任用。
(13)是寡人之过也:这是我的过错。是,这。过,过错。 (14)然:然而。
(15)许之:答应这件事。许,答应。
(16)缒(zhuì):用绳子拴着从城墙上往下吊。 (17)既:已经.
(18)敢以烦执事:冒昧地拿(亡郑这件事)麻烦您手下的人.这是客气的说法.执事,执行事务的人,对对方的敬称.
(19)越国以鄙(bǐ)远:(然而)越过别国而把远地(郑国)当做边邑。越,越过。鄙,边邑。这里作动词。
(20)焉用亡郑以陪邻:怎么要用灭掉郑国来给邻国(晋国)增加(土地)呢?焉,哪里,怎么.以:来。陪:使增加.
邻之厚,君之薄也:邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。之:主谓之间取消句子独立性。厚,增加。
(21)行李:也作“行吏”,外交使节。共(gōng),通“供”,供给。
(22)尝为晋君赐矣:曾经给予晋君恩惠(指秦穆公曾派兵护送晋惠公回国)。尝,曾经。为,给予。赐,恩惠。为。。。赐:施恩。许:答应。
(23)朝济而夕设版焉:(晋惠公)早上渡过黄河(回国),
晚上就筑城防御。济,渡河。设版,指筑墙。版,筑土墙用的夹板,防御攻势.朝,早晨。
(24)厌:通“餍”,满足。
(25)东封郑:在东边让郑国成为晋国的边境。封,疆界。这里作用动词.
(26)肆其西封:扩展它西边的疆界.指晋国灭郑以后,必将图谋秦国。肆,延伸,扩张。封:疆界.
(27)阙:使。。。减损。盟:结盟.戍:守卫。还:撤军回国。 之武就答应了.
夜晚用绳子将烛之武从城墙上放下去,去拜见秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道即将要灭亡了.如果使郑国灭亡对您有好处,怎么敢拿这件事情来麻烦您手下的人。越过晋国把远方的郑国作为秦国的东部边边邑,您知道是困难的,为什么要使郑国灭亡而增加邻邦晋国的土地呢?邻国的势力雄厚了,您的势力也就相对削弱了.如果放弃灭郑,而让郑国作为您秦国东方道路上的主人,秦国使者来来往往,郑国可以随时供给他们所缺乏的(28)因:依靠。敝:损害。
(29)因人之力而敝之,不仁:依靠别人的力量,又返回来损害他,这是不人道的.敝,损害。
(30)失其所与,不知:失掉自己的同盟者,这是不明智的.与,结交,亲附。知:通“智",明智.
(31)以乱易整,不武:用混乱相攻取代联合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所应遵守的道义准则.不武,不符合武德。整,指一致的步调.
(32)吾其还也:我们还是回去吧.其,表商量或希望的语气,还是.
(33)去之:离开郑国。
(34)微夫人之力不及此:假如没有那个人的力量,我是不会到这个地步的.夫,fú,音同“服”,放于句首表语气,不翻译;放在句中解释为“那";微,假如没有。
译文:
九月甲午,晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾经没有用应有的礼仪来接待他,并且在依附于晋国的同时又依附于楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中,如果能派烛之武去见秦伯,一定能说服他们撤军。”郑伯同意了.烛之武推辞说:“我年轻时候,尚且不如别人;现在老了,做不成什么了.”郑文公说:“我早先没有重用您,现在危急之中求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛
东西,对您秦国来说,也没有什么害处。况且,您曾经对晋惠公有恩惠,他也曾答应把焦、瑕二邑割让给您。然而,他早上渡过黄河回到晋国,晚上就修筑防御工事拒秦,这是您知道的。晋国,有什么满足的(时候)呢?现在它已把郑国当作东部的疆界,又想往西扩大疆域。如果不侵损秦国,晋国从哪里取得它所企求的土地呢?秦国受损而晋国受益,希望您好好考虑考虑吧!”秦伯高兴了,就与郑国签订了盟约。并派杞子、逢孙、杨孙帮郑国守卫,就撤军回国。
子犯请求晋文公下令攻击秦军.晋文公说:“不行!假如没有那人的支持,我到不了今天这个地步.借助了别人的力量而又去损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟国,这是不明智的;以混乱相攻代替联合一致,这是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也撤离了郑国。[2]
本文来源:https://www.wddqxz.cn/2a7e834730687e21af45b307e87101f69e31fb63.html