《吕氏春秋知分》原文及翻译

2023-04-14 03:01:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《吕氏春秋知分》原文及翻译》,欢迎阅读!
吕氏,原文,春秋,翻译


xx知分》原文及翻译

xx 原文:

达士者,达乎死生之分。达乎死生之分,则利害存亡弗能惑矣。故晏子与崔杼盟而不变其义。延陵季子,吴人愿以为王而不肯。孙叔敖三为令尹而不喜,三去令尹而不忧。皆有所达也。有所达则物弗能惑。

荆有次非者,得宝剑于干遂,还反涉江,至于中流,有两蛟夹绕其船。次非谓舟人曰:子尝见两蛟绕船能两活者乎?船人曰:未之见也。次非攘臂?衣,拔宝剑曰:此江中之腐肉朽骨也。弃剑以全己,余奚爱焉!于是赴江刺蛟,杀之而复上船,舟中之人皆得活。孔子闻之曰:夫善哉!不以腐肉朽骨而弃剑者,其次非之谓乎?

禹南省,方济乎江,黄龙负舟。舟中之人,五色无主。禹仰视天而叹曰:吾受命于天,竭力以养人。生,性也;死,命也。余何忧于龙焉?龙附耳低尾而逝。则禹达乎死生之分也。

天固有衰歉废伏,有盛盈坌息;人亦有困穷屈匮,有充实达遂,此皆天之物理也。古圣人不以感私伤神,俞然而以待耳。

晏子与崔杼盟。其辞曰:不与崔氏而与公孙氏者,受其不祥!晏子附而饮血,仰而呼天曰:不与公孙氏而与崔氏者,受此不祥!崔杼不说,直兵造胸,句兵钩颈,谓晏子曰:子变子言,则齐国吾与子共之;子不变子言,则今是已!晏子曰:崔子!子独不为夫诗乎!《诗》曰:恺悌君子,求福不回。婴且可以回而求福乎?子惟之矣。崔杼曰:此贤者,不可杀也。罢兵而去。晏子之仆将驰,晏子抚其仆之手曰:安之!毋失节!疾不必生,徐不必死。晏子可谓知命矣。命也者,不知所以然而然者也,人事智巧以举措者不得与焉。故国士以义为之决而安处之。

故贤主使不肖以赏罚,使贤以义。使其下也必义,审赏罚,然后贤不肖尽为用矣。(取材于《吕氏春秋知分》)

译文:

1 / 3






通达事理的人,通晓死生之义。通晓死生之义,那么利害存亡就不能使之迷惑了。所以,晏子与崔杼盟誓时,而不改变自己遵守的道义。延陵季子,吴国人愿意让他当王而他却不肯当。孙叔敖几次当令尹并不显得高兴,几次不当令尹也并不显得忧愁。这是因为他们都通晓(义理)啊。通晓(义理),那么外物就不能使之迷惑了。

楚国有一个叫次非的人,在干遂那得到了一把宝剑。他回来的时候坐船渡长江,到了江心,有两条蛟龙从两边缠绕住他乘坐的船。次非对船工说:你是否见到过两条蛟龙缠绕住船,龙和船上的人都能活命的?船工说:没有见过。次非捋起袖子,伸出胳膊,撩起衣服,拔出宝剑,说:我至多不过成为江中的腐肉朽骨罢了,如果丢掉宝剑能保全自己,我哪里会舍不得宝剑呢!是跳到江里去刺杀蛟龙,杀死蛟龙后又上了船,船里的人全都得以活命。孔子听到这事以后说:好啊!不因为将成为腐肉朽骨而丢掉宝剑的,大概说的就是次非吧!

禹到南方巡视,在渡江的时候,一条黄龙把他所乘的船驮了起来。船上的人都大惊失色。禹仰脸朝天感慨地说:我从上天接受使命,尽力养育人民。生,是事物固有的特点;死,是命中注定。我对龙有什么害怕的呢?”龙伏下耳朵垂下尾巴游开了。这样看来,禹是通晓死生之义的。

天本来就有衰微、亏缺、毁弃、隐伏,有兴盛、盈余、聚积,生息;人也有困顿、窘迫、贫穷、匮乏,有充足、富饶、显贵、成功。这些都是天包容万物的原则。古代的圣人不因自己的私念伤害神性,只是安然地对待罢了。

晏子与崔杼盟誓。崔杼的誓词说:不亲附崔氏而亲附齐国公室的人,必遭祸殃!晏子低下头含了口血,仰起头向上天呼告说:不亲附齐国公室而亲附崔氏的人,必遭祸殃!崔杼很不高兴,用矛顶着他的胸,用戟勾住他的颈,对晏子说:如果你改变你说的话,那么我可以与你共同享有齐国;如果你不改变你所说的话,那么现在就是你生命终结的时刻了!晏子说:崔子,你难道没有学过《诗》吗?《诗》中说:和悦近人的君子,不以邪曲求福。我难道能够以邪曲来求福吗?你考虑考虑这些话吧!崔杼说:这是一个贤德的人,不可以杀死他。于是崔杼撤去兵器离开了。晏子的车夫要赶马快跑,晏子按着车夫的手说:安稳点,不要失去常态!快了不一定就能活,慢了不一定就会死。

2 / 3




本文来源:https://www.wddqxz.cn/28b6e5dde73a580216fc700abb68a98270feac59.html

相关推荐