唐诗:王建《田家行》原文译文

2022-09-16 08:19:10   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《唐诗:王建《田家行》原文译文》,欢迎阅读!
王建,家行,译文,唐诗,原文
唐诗:壬建《田家行》原文译文

《田家行》原文 唐代:王建

男声欣欣女颜悦,人家不怨言语别。 五月虽热麦风清,檐头索索缥车鸣。 野蚕作茧人不取,叶间扑扑秋蛾生。 麦收上场绢在轴,的知输得官家足。 不望入口复上身,且免向城卖黄犊。 回家衣食无厚薄,不见县门身即乐。 【译文】

看着眼前丰收的景象,男人们的话语里充满了喜悦,女人们的脸 上也洋溢着笑容,家家户户再也没有怨言,说的话也和往常不一样了。

虽然五月天气炎热,此时的麦风却给人以清凉的感觉。在村中的 屋檐下,妇女们正忙着用缥车缥丝,缥车上发出一阵阵倾细的声音。

家蚕丰收,野蚕做的茧再也没有人来收取,于是这些茧在树上就 变成了秋蛾,在树叶间扑扑地飞舞着。

麦子收割以后一筐一筐地堆放在麦场上,绢布织成后一匹一匹地 缠在轴上,农民们能够确认今年的收成已充足缴纳官府的赋税了。

不指望还有入口的粮食,也不指望还有绢布剩下来做件衣服穿在 身上,仅仅暂且能够免除去前往城中卖掉自己的小黄牛了。

农民家庭的衣食实在谈不上什么好与坏,只要家里人不被捉进县 衙门,便是一件很值得高兴的事情了。


注释】

⑴欣欣:欢喜的样子。颜悦:脸上含笑。 ⑵别:特别,例外。 ⑶麦风:麦熟时的风,南风。

⑷索索:缫丝声。缲s a 0车:也作“缫车”,抽丝的器具,因 轮旋转抽丝,故名。

⑸扑扑:象声词。此句是说野蚕无人要因家蚕丰收而在树上化 秋蛾。

⑹的知:确切知道。输:交纳赋税。 ⑺望:一作“愿”。

⑻犊d u :小牛,泛指耕牛。 ⑼无厚薄:讲求不了好坏。 ⑽县门:县衙门。 【鉴赏】

王建这首乐府体诗歌,对残酷的封建压迫作了无情的揭露。仲夏 时节,农民麦、茧喜获丰收,却被官府劫一空,无法享受自己的劳动 果实,只能过着“衣食无厚薄”的悲惨生活。这首诗所反映的事实, 应是中唐时期整个农民生活的缩影,相当具有典型性。全诗四换韵脚。 依照韵脚的转换,诗可分为四个层次。

前两句为第一层,直接描写乡间农民的精神面貌:“男声欣欣女 颜悦,人家不怨言语别。”这两句写平日寡欢少乐、愁眉苦脸的男男 女女因为收成好而欣喜万分,说话也温和悦人。首句使用了互文手法, 不可解为只有男子才欢欣地喊叫,只有女子脸上才露出了笑容。其实 无论是男是女,他们的声音,他们的容颜,都显露出喜乐自得的样子,


本文来源:https://www.wddqxz.cn/28a0ca10f9d6195f312b3169a45177232f60e432.html

相关推荐