《赐萧瑀》原文翻译赏析

2022-09-16 21:18:10   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《赐萧瑀》原文翻译赏析》,欢迎阅读!
赏析,原文,翻译,萧瑀》
《赐萧瑀》原文翻译赏析

赐萧瑀 唐代:李世民

疾风知劲草,板荡识诚臣。 勇夫安识义,智者必怀仁。 译文及注释

「译文」在猛烈狂疾的大风中才能看得出是不是强健挺拔的草,在激烈动荡的年代里才能识别出是不是忠贞不二的臣。

一勇之夫怎么懂得为公为国为民为社稷的正义的道理,而智勇兼具的人内心里必然怀有忠君为民的仁爱之情。 「注释」⑴萧瑀:字时文,隋朝将领,被李世民俘后归唐,封宋国公。

⑵疾风:大而急的风。劲草:强劲有力的`草。 ⑶板荡:动乱之世。 ⑷勇夫:有胆量的人。 ⑸智者:有见识的人。 鉴赏

这首诗极富于哲理。诗的前两句是历来传颂的名句。风知劲草一语,出自宋·范晔《后汉书·王霸传》。此语原为汉光武帝刘秀赞誉王霸之言。光武谓霸曰:颍川从我者皆逝,


而子独留努力,疾风知劲草。后世遂用以比喻只有经过危难或战乱的严峻考验,才能识别出谁的意志坚强,谁是忠诚可靠者。作者李世民在此诗中用此赞美萧瑀。次句的板荡《诗经·大雅》中两篇作品的名称。《板》《荡》二诗讥刺周厉王无道,败坏政局。后以板荡代指政局变乱。在风和日丽的日子里,劲草混同于一般的草;在和平安定的环境中,诚臣也容易混同于一般的人,其特殊性没有显现出来,因而不易鉴别。只有经过猛烈大风和动乱时局的考验,才能看出什么样的草是强劲的,什么样的人是忠诚的。

后二句则另换角度,继续盛赞萧瑀。徒有一时之勇的并不懂得真正的而真正的智者必然心怀仁德。里告诉读者,只有忠诚还是不够的,要智勇双全,才算是有用之才。有勇无谋,莫言义;有智无勇,难施仁。 这首诗诗意浅显,说理形象,寓意深刻,言简意赅地揭示了之间的辩证关系。这不仅对于知人善任具有现实意义,而且,对于读者的自我完善,如何使自己成为智勇双全的有用之才方面,也具有启迪作用。风知劲草,板荡识诚臣二句,如今引用它,比喻只有经过尖锐复杂斗争的考验,才能考查出一个人的真正品质和节操,才能显示出谁是忠贞的强者。 创作背景

唐高祖武德九年(626,李建成和李元吉密谋杀害李世


民未成,又向李渊诬陷李世民。李渊听信后,打算惩处李世民。在萧瑀的据理力劝下,才打消了惩处他的念头。不久后,李世民在玄武门之变中杀了李建成和李元吉。李渊在萧瑀的劝解下,才把政权交给了李世民。公元627年,李世民登基,封萧瑀为宰相。但由于萧瑀性情刚直,与房玄龄、魏征等大臣合不来,李世民便把萧瑀改任太子太傅。萧瑀毫无怨言,来到东宫任职,辅导太子十分尽职,李世民对他对太子的教导十分满意,于贞观九年(653,封萧瑀为特进,参预政事,并赠此诗给他,还说:卿之忠直,古人不过。 《赐萧瑀》原文翻译赏析】相关文章: 1.《赠萧瑀·疾风知劲草》翻译赏析 2.《陈书萧引传》原文及翻译 3.《萧何传》原文翻译 4.《萧毕顺传》原文及翻译

5. 李世民 《赠萧瑀》译文及诗歌赏析 6.萧瑀字时文幼以教行闻原文及译文 7.李世民唐诗《赠萧瑀》 8.《南史萧颖胄传》原文及翻译


本文来源:https://www.wddqxz.cn/2843ef77b5360b4c2e3f5727a5e9856a5712264f.html

相关推荐