日语中的“国字”难题分析

2022-04-29 08:59:16   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《日语中的“国字”难题分析》,欢迎阅读!
国字,日语,难题,分析
日语中的国字难题分析

摘要」在日语学习中,国字是熟知汉语的中国人日语学习者的天敌,不会读,不知其含义,但国字又是日语中不可或缺的一部分,也是日本汉字文化的独特符号,承载着日本特有的汉字文化气息。本文将对日本国字进行简单介绍,首先说明 国字是什么。然后,解析国字产生的原因;之后介绍国字的现状和常用国字;通过以上步骤探究国字在日语中的历史意义,并解析其学习难题。 [关键词]“国字 历史原因 难题分析

在阅读日本文学作品或其他读物的时候,经常会碰到一些生僻汉字,这类汉字在中文字典中都难查找到。比如三增峠之战(1569106日-108, 三增峠即为现相模原市津久井町根小屋爱甲郡爱川町三增)中的这个字中文里就没有,这是日文中独有的汉字。在阅读时,偶尔我们也会发现同样一个字,日语原文和翻译之后的汉语不是同一个汉字。比如日本前首相小渊,日文中写的小渕”(kobuchi)。上例中,一个是中文里根本没有而由日本人自造的汉字,日本人称之为国字;一个是中国原来的俗字,今称异体字,中国历史上出现过,但后来不再使用了,所以很多国人认为是日本人造的外国字。上面提到的字,日语写作 看起来很陌生,其实是个国产字,即是唐代的俗字,现代的异体字。该字现在即便在日本也很少使用。 一、何为国字

江户时代的大学者新井白石在其《同文通考》里早给 国字下了个定义,就国字一定要是日本独有的。即不仅是日本人按照汉字的造字原理自己创造的,而且必须是中国没有的。有些虽然是中国汉字,但其日语意思完全不同的汉字,也不能称作日本的国字。在国字创作过程中,有些是日本人不知道中国已经有可以表达这个意思的汉字,便自己编造出来一个近似的汉字,之后又发现已有这样的汉字,而且意思可能还不一样,这种汉字也不能称作日本国字国字大多以训读为主,也有少数音读的。例如: (はたらく.どう)是音训读皆有的和制汉字;(せん)和(びょう)是只有音读,而没有训读的和制汉字。所谓日本国字有很多种说法,但现在公认的有以下三种解释:1、日本国的文字,包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;2、日本人创造的假名,以区别于由中国传过去的汉字;3、日本人模仿汉字的结构自造的、独一无二的字。日本人通常所说的国字,是第三种。这类国字又叫和制汉字俗字皇朝造字倭字和字等等。 国字产生的历史原因

日本是岛国,有着与中国不同的自然现象、社会现象和精神世界。因此也拥有与中国不同的独立的文化和思想意识,在记录这些特殊的现象和事物时,遇到找不到适当的汉语文字来进行表达,或者用起来不那么方便、准确的情况,日本列岛的先祖们就参照汉字的造字方法,创造出新的文字。那些新创造出来的文字虽然像是汉字,但并不是真正意义的汉字。例如:在《万叶名歌》中著名的歌人:柿本人麻吕(かきのもとのひとまろ)。在日语中读作“ma”读作“ro”两者合起来读作“maro”,但写成两个字,分别是,日文就把两个字和在一起,写成麿,这就成为了日本独有的汉字。奈良时代的书写习惯,是自上而下竖着写,合写的麿要比分写的麻吕在书写上更实用和方便,也便于人们记录和记载。于是人们就自然而然地认可了这种造字法。

国字虽然是由中国汉字组合、扩展和衍生而来,但却是日本文化的典型符


号。历史上,当人们感到需要创造表示,表达某一事物,而使用来自中国的汉字无法表达的时候,就用中国汉字重新组合或扩展,组成新的汉字,并赋予这种汉字一种特别的语义。如:

1、もみじ (椛 momiji 秋天的红叶。日语读作“momiji”,《万叶集》里多写作黄葉

后来造出一个旁加字来,专门用作红叶之意。反映出日本人对红叶的偏爱。

2、こうじ(糀kouji)日本人爱以花来比喻他们认为最精彩的事物,他们把一种日本特有的 酒写作

3、にえ(錵 nie)日语中专门把一种日本刀写作”,这些无不是一种审美情趣的流露。

4、さかき ( sakaki)是一种常绿小乔木,枝叶常用于献于神,按照神道观念,就组成该字。神道观念也渗透到国字当中。

如上所列,国字的产生主要还是源于不同文化的需要,源于生活实践,源于一种创作精神。在同一历史文化背景下,就不太可能产生国字这样的汉文字日本是与大陆文化的中国有着许多不同自然和文化背景的国家,大和民族在精神文化等方面也与汉民族有所不同,对自己创造的国字的理解也有所不同,中自然渗透着其民族的文化思想。 三、国字的造字法

国字在不同的时代有不同的特征,江户时代主要是与衣食住行相关的国字较多;而明治以后直至近代,伴随着西洋文化的传入,在与医学科学数学等相关的用语中国字日渐兴盛。随着时代的不断变迁,国字无论是在数量还是在种类方面都在不断变化,这些国字究竟是怎样创造出来的呢?国字其实是日本人利用汉字六书的造字原理创造的文字。在日本国字有以下几种造字方法,归纳起来大致如下:

1、用会意的方法创造的词比较多。比如:

「土」+「下」で「圷」(土の下で縁の下の力持ちという意味) 「鳥」+「狊」で「鶍」(スズメ目アトリ科の鳥)

「土」+「入」で「圦」(池などの土手に埋められ、水の出入りを調整する樋) 2、以形声的方法创造的字也不少。比如: 「金」+「兵」(音ビョウ)で「鋲」 「魚」+「康」(音コウ)で「

「瓦」+「屯」(音とん)で「 (1000キログラムを表す)? 3、 国字中通过指示的方法创造的国字极为稀少。比如:

[すべる、すべらす] 字源;指事。道を歩く意味を表す「辶」に平らな一線を加えて、なめらかにすべる意味を表す

4、另一种特殊的造字法:万叶假名之合字。两部分合在一起表示一个事物,或上下结构,或左右结构,或内外结构。比如:

麿(まろ),阿倍仲麻呂(日文又作「阿倍仲麿」) 杢(もく),高木工祯彦(日文又作「高杢祯彦」) 粂(くめ),久米部正亲(日文又做「粂部正亲」)

5、与中国造字法不同,日本国字里没有象形造字法,因此,音声合并的造字法也是与中国不同的,是日本独特的造字方法。


国字的创造也与自然环境和不同文化有密切的关系。日本素称海洋之国,森林之国,独有的水产和林木种类、数量繁多,这些具有自然特征的景物也极大地影响着日本的语言文化。因此在国字的家族中,表示鱼类的字旁的字和表示林木的字旁的字就格外多。以下列举一些相对比较常见的国字,从这些国字的构词方面也能看出其产生的特点: 1 字旁相关的日本国字



以上列举的国字,数量虽然不是太多,都是由中国汉字的组合,扩展和衍生而来,但所指示的却大都是日本特有的事物和概念,很难用已有的当用汉字直接表达和指示。 四、 国字的现状

国字是日语中不可或缺的一部分,不同的研究总结归纳的国字的数量也不尽相同,相关意见众说纷纭。新井白石的《同文通考》里认为有81个国字,中根本奎的《异体字牟》中认为有89个国字,现代研究者阿辻哲次认为有186个国字,《国际标准汉字词典》记录201个日本国字。

除了以上那些表示特别事物的国字外,现今许多国字只出现在日本的姓名、地名中,或作一些特殊词,专用词使用,很多都不常用,因此,对中国的日语学习者显得比较陌生,特别是在读音方面不知如何是好。例如:日本关东北部的栃木县”(tochi)是日本国字本来是表示一种山地自生的落叶乔木,栗子似的褐色种子可以食用的植物,现在多使用于地名和人名中。这样的汉字由于经常使用,且需要译成中文,当译成中文之后就产生了读音问题。对于难读汉字,国人有个习惯:或者错读、或者误读,或者直接跳过不读,忽视它。对不知读音的难读汉字,才会用有边读边,无边读中间的办法对付。对日语的国字,就把它读成“li”。这也是目前国字读音的一种现状。但对于国字不能用如此简单的办法处理。 五、结束语

随着中日文化交流的不断深入,一些国字已经被部分汉语辞书所收录,甚至正式成为现代汉字。这样的汉字除了语义之外,读音问题也得到了解决。但还有很大一部分国字没有汉语音读,更别说意义和用法;连使用汉字输入法也找不到这个字,且不同的输入法中标注的读音也有可能不一样。于是乎就面临着一个如何读音,如何输入,如何很好的理解这个国字等一系列问题。国字的这几个问题,无论从辞书编纂角度,还是从日常应用来说,都是亟待解决的一个问题。

这样,国字运用于拉丁语系的翻译中就容易处理这样的问题。比如翻译人名辻本时,英文可以直接读音,译成“tujimoto”。而译成中文时,汉字的处理勉强可以沿用日文的国字,但读音应该怎么解决呢?

一种文化只有被大家认知,了解,才有可能相互交流。对日语中的国字,认知和了解不是难题,读音也不是不可以解决的问题,但需要有一个共识来统一不同的观点。期待早日统一日本国字在我国的读音,意义,用法等一系列问题,为学习者和翻译者提供方便。 参考文献:

[1] 土屋文明 万葉名歌[M]. 日本:現代教養文庫.

[2] 翟东娜. 20065. 日语语言学[M]. 高等教育出版社.

[3] 谭晶华. 20111. 日语综合教程第六册[M]. 上海外语教育出版社.

[4] . 20104.日本国字的构成原理及其整理分类 内蒙古大学硕士学位论文[D]. [5] 汪耀楠 20057 国际标准汉字词典[M] 外语教学研究出版社出版


本文来源:https://www.wddqxz.cn/27170429cf1755270722192e453610661fd95a45.html

相关推荐