《隆中对》原文及翻译

2023-01-21 23:00:19   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《隆中对》原文及翻译》,欢迎阅读!
隆中,原文,翻译
《隆中对》原文及翻译

《隆中对》原文及翻译

《隆中对》原名《草庐对》,是指中国东汉末年诸葛亮与刘备初次会面的谈话内容,选自《三国志·蜀志·诸葛亮传》。下面是小编精心收集的《隆中对》原文及翻译,希望能对你有所帮助。 《隆中对》原文: 作者:陈寿(魏晋)

亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。宜枉驾顾之。”

由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”

亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资,岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一将荆州之军以向宛、洛,身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。” 先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。 《隆中对》注释: 躬:亲自。 陇亩:田地。 好:喜欢。 每:常常。 时:当时。 许,同意。

友善:关系好。口:认为。 信然:确实这样。 屯:驻军防守。 器:器重、重视。 谓……曰:对……说。

与俱来:与()俱来。俱。一起。 就见:到那里拜访。就,接近,趋向。 屈致:委屈()召他来。致,招致,引来。 枉:委屈。

驾:车马,借车马指刘备。 顾:拜访。


由是:因此。 遂:于是,就。

诣:去,到。这里是拜访的意思。 凡:总共。. 乃见:才见到。 因:于是。

屏:这是命人退避的意思。 倾颓:崩溃、衰败。 奸臣:指董卓、曹操. 窃命:盗用皇帝的命令。

孤:古代王侯的自称。这里是刘备自称。

度德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估计(自己的)力量(能否胜) 信:通“伸”,伸张。 遂:就。 用:因此。

猖獗:这里是失败的意思。 已:停止,罢休。 计:计策。

安:疑问代词,怎么。 出:产生 已来:已,通“以”

不可胜数:数也数不清。胜,尽。 众寡:人少。意思是兵力薄弱。 非惟…,抑亦:不仅……而且 谋:筹划(得当) 挟:挟持,控制。 令:号令。

争锋:争强,争胜。

国险而民附:地势险要,民众归附。 援:外援。 图:谋取。 利:物资。 尽:全部取得 殆:大概。 资:资助,给予。 险塞:地势险要。

天府之土:指自然条件优越,物产丰饶,形势险固的地方。 因:依靠。 成:成就,创建。 暗弱:昏庸懦弱。 殷:兴旺富裕。 存恤:爱抚、爱惜。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/25d619f2e309581b6bd97f19227916888486b9fb.html

相关推荐