【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《陈太丘与友期行原文及翻译》,欢迎阅读!
时间:二O二一年七月二十九日
之答禄夫天创作
时间:二O二一年七月二十九日
原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至. 元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中.日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.” 友人惭,下车引之,元方入门失落臂. 翻译:
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等待他而离开了,陈太丘离开后朋友才到.元方那时年龄七岁,在门外玩耍.陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了.”友人便生气地说道:“真不是人啊!和他人相约同行,却丢下他人先离开了.”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌.”朋友感到忸捏,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门.
注释元方: 即陈纪,字元方,陈寔的长子.陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令.太丘:古地名.期行: 相约同行.期,约定.期日中: 约定的时间是正午.日中,正午时分.过中:过了正午.舍去:不再等待就走了.去,离开.舍:舍弃,抛弃.乃至:(友人)才到.乃,才.戏:嬉戏.尊君在不(fǒu):
时间:二O二一年七月二十九日
时间:二O二一年七月二十九日
你父亲在吗?尊君,对他人父亲的一种尊称.不,通“否”家君:谦词,对人称自己的父亲.引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信用.时年:今年.非:不是.相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃.君:对对方父亲的一种尊称.已去:已经 离开.曰:说.则:就是.顾:回头看.惭:感到忸捏.
古今异义词1.去 古意:离开 ;今意:往、到.2.委 古意:丢下、舍弃 ; 今意:委屈、委托.3.顾 古意:回头看 ;今意:照顾4儿女 古意:子侄辈 今意:儿子女儿
时间:二O二一年七月二十九日
时间:二O二一年七月二十九日
本文来源:https://www.wddqxz.cn/25c8432d86254b35eefdc8d376eeaeaad0f31693.html