【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《十五从军征》拼音版含译文及赏析》,欢迎阅读!
《十五从军征》拼音版含译文及赏析
十五从军征全文拼音版(注音版):
SHWCNGJNZHNG , BSHSHDGU 。
DOFNGXINGLRN : JIZHNGYUSHU ? YOKNSHJNJI ,SNGBIZHNGLILI 。 TCNGGUDUR ,ZHCNGLINGSHNGFI 。 ZHNGTNGSHNGLG ,JNGSHNGSHNGLKU 。 CHNGGCHZUFN ,CIKUCHZUGNG 。 GNGFNYSHSH ,BZHYSHU ! CHMNDNGXINGKN ,LILUZHNWY 。
十五从军征全文(原文):
十五从军征,八十始得归。 道逢乡里人:家中有阿谁? 遥看是君家,松柏冢累累。 兔从狗窦入,雉从梁上飞。 中庭生旅谷,井上生旅葵。 舂谷持作饭,采葵持作羹。 羹饭一时熟,不知贻阿谁! 出门东向看,泪落沾我衣。 十五从军征全文翻译(译文): 十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。 半路上碰到一个故乡的村民,问: “我家里面还有什么人? “你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。 ' 走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在梁上飞来飞去。 院子里长着野生的谷子,野菜环绕着井台。 捋些野谷舂米来做饭,摘下葵叶煮汤算是菜。 汤和饭一会儿都做好了,却不知应该送给谁一起分享。 走出大门向着东方张望,老泪纵横洒落在征衣上。 十五从军征字词句解释(意思): 始:才;归:回家。 道逢:在路上遇到;道:路途上 阿():语气词,没有实在意义。 君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。 松柏( BI ):松树、柏树。
冢累累:坟墓一个连着一个。冢( ZHNG ),坟墓、高坟。累累( LILI ), 与“垒
垒 ”通,连续不断的样子。
狗窦:给狗出入的墙洞。窦( DU ),洞穴。 雉(ZH):野鸡。 中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未经播种而野生; 旅葵( KU ):葵菜,嫩叶可以吃。
舂( CHNG ):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。 羹( GNG ):用菜叶做的汤。 一时:一会儿就。
贻( Y) :送,赠送。 看:一说为 “望 ”。 沾:渗入。
十五从军征赏析(鉴赏):
这是一首叙事诗,描绘了一个 “少小离家老大回 ”的老兵返乡途中与到家 之后的情
景,抒发了这一老兵的情感,也反映了当时的社会现实,具有一定的 典型意义。开篇便不同凡响: “十五从军征,八十始得归。 ”这两句,直言老兵 “十五”岁从军, “八十 ”岁方回,看似平淡无奇,像不经意间道来,实却耐人寻味, 颇见功力。他 “十五从军征 ”,奔赴何处,诗中未作说明;其军旅生活如何,战况 怎样,诗中也均未交代。这就给读者留下众多想象的空间。但有一点是明确的, 那就是他 “从军征 ”,系出于战事,而且这一去就是数十年! “八十 ”与“十五”相对 照,突出其 “从军征 ”时间之久; “始得归 ”与“从军征 ”相呼应,则表明他中途一直 未能回来。
《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民 歌,反映了劳
动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真实、深刻、 令人感愤,催人泣下。 “道逢乡里人, ‘家中有阿谁? '主”人公的思想脉络由六十五年的征战生活 进入
邈邈旷野、漫漫古道,对亲人家园的现状由茫然无际的想象到急切地、盼 知又怕知地询问,读者由开头两句诗展开的遐想的翅翼也在主人公焦急的劈头 问话声中收束。,一句 “家中有阿谁 ”的追问,推出了作品的聚光点 —— 家。六十 五年了,岂敢奢望家人安然无恙、亲人健在?能有一二幸存者已是不幸中之万 幸了。所以他只问,家中还有谁侥幸苟活人世呢?可是, “乡里人 ”的回答却如站 在雪地里浇下的一盆冰水:
遥看是君家,松柏冢累累。”在这动乱的年月,我的
亲人们竟无一幸存者?多少年来积压心底的感情,向谁倾诉、向谁表达啊?唯 有那青青松柏、垒垒坟冢吗?那,就是我的家吗?不,不,不可能!
摆在他面前的现实是:
兔从狗窦入,雉从梁上飞;中庭生旅谷,井上生
旅葵。”由遥看到近见,满眼更加荒凉凄楚的景象。作者没说室空无人,而是抓 住野兔见人钻进家畜窝中自以为得所,野鸡惊飞落到屋内梁上自以为安的情景; 作者没有直书庭园荒芜杂乱,只摄取了井边、中庭随意生长的葵菜和谷物两个 镜头”人去屋空,人亡园荒,更其形象,倍伤人心神。一个风尘仆仆的老人, 站在曾经炊火融融、庭园整洁的 家”的面前,站在盼望了六十五年可又无一亲人 相迎的家的面前,竟然比想象的还不堪十倍、百倍 这是怎样一种情境,将
掀起读者怎样的感情波澜呢?
本文来源:https://www.wddqxz.cn/255b8c9c9c3143323968011ca300a6c30c22f1c4.html