送桂州严大夫同用南字翻译及赏析

2022-12-01 21:19:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《送桂州严大夫同用南字翻译及赏析》,欢迎阅读!
同用,赏析,大夫,翻译,桂州
送桂州严大夫同用南字翻译及赏析

送桂州严大夫同用南字翻译及赏析

古诗原文

苍苍森八桂,兹地在湘南。 江作青罗带,山如碧玉篸。 户多输翠羽,家自种黄甘。 远胜登仙去,飞鸾不假骖。 译文翻译

郁郁苍苍昌盛旺盛的八桂之地,此地就在湘南。

那里的江都像一条青青的纱罗衣带,山犹如一枚碧玉头簪。 户户多交纳翡翠鸟的茸毛,家家都自己栽培黄甘。 远远胜过登仙而去,无须借飞鸾为坐骑去飞升成仙。

注释解说

桂州:治地点今广西桂林。严大夫,即严谟。

森:旺盛。八桂:神话传说,月宫中有八株桂树。桂州因产桂而得名,所以“八桂”就成了它的别称。

兹:此,这。湘南:今湖南以南,指桂州。湘,今湖南。

篸(zān):古人用以插定发髻或连冠于发的一种长针,后专指妇女插髻的首饰。

输:交纳。翠羽:指翡翠(水鸟)的茸毛。唐以来,翠羽是最宝贵的饰品。 黄甘:桂林人叫做“黄皮果”《汉书·司马相如传》所称“黄甘橙楱”颜师古注引郭璞曰“黄甘,桔属”者不是一物。

飞鸾:仙人所乘的神鸟。不假骖(cān):不需要坐骑。 创造布景

1 / 3




唐穆宗长庆二年(822年),韩愈的朋友严谟以秘书监为桂管观察使(桂州总管府的行政长官),离京就任前,时任兵部侍郎的韩愈作此诗赠别。 诗文赏析

此诗首联便紧扣桂林之得名,以其地多桂树而想象:“苍苍森八桂。”八桂而成林,真是既恰当又新颖。把那个具有异国情调的南边名胜的魅力点染出来。“兹地在湘南”,表面上仅仅客观叙说地舆方位,说桂林在湘水之南。弦外之音却是:那个偏僻的当地,却多么心旷向往,启人遐思。以下分写山川物资之美异。 桂林之奇,首要奇在地貌。因为石灰岩层遭到水的溶蚀切开,形成很多的石峰,千姿百态,独特壮丽。漓江之水,则明澈澄明,弯曲弯曲。“江作青罗带,山如碧玉篸”,极为概括地写出了桂林山水的特色,是千古妇孺皆知之佳句。但近人已有不以为然者,如郭沫若《游阳朔舟中偶成》云:“罗带玉簪笑退之,青山绿水复何奇?何如子厚訾州记,拔地峰树立四垂。”日本吉川幸次郎《泛舟漓江》云:“碧玉青罗恐未宜,鸡牛龙凤各争奇”等。其实,桂林之山虽各呈异态,但拔地独立却是其一起特色,用范成大的话来说:“桂之千峰,皆旁无延缘,悉自平地崛然特立,玉简瑶簪,森列无边,其怪且多如此,诚为全国第一。《桂海虞衡志》)而漓江之碧澄弯曲,流速缓慢,亦恰如仙子飘飘的罗带。所以这两句是抓住了山水形状之特征的'“桂林山水甲全国”,其实仅仅俊美甲于全国,其雄深则不如川陕之华山、峨嵋。桂林山水是比较女人化的。韩愈用“青罗带”“碧玉篸”这些女人的服饰或首饰作比方,可以说妙极。

“户多输翠羽,家自种黄甘”二句则写桂林特别的物资。唐代以来,翠鸟茸毛是极宝贵的饰品。则其产地也就更有吸引力了。加之能日啖“黄甘”,更叫宦游者“不辞长作岭南人”了,这二句别离以“户”、“家”起,是同义复词拆用,意即户户家家。关于当地人来说是极一般的物资,关于来自京华的人却是感到新异的。

以上两联着意写出桂林首要的俊美奇特之处,酝酿够了向往之情。尾联归结到送别之意,严大夫此去桂林虽不乘飞鸾,亦“远胜登仙”。这是题中应有之义,可贵的是写出了逸致,令人神远。

2 / 3




本文来源:https://www.wddqxz.cn/2358d588dfccda38376baf1ffc4ffe473268fd35.html

相关推荐